Une importance cruciale est reconnue au partenariat, notamment entre donateurs et pays en développement, entre donateurs eux-mêmes et avec les groupes de la société civile. | UN | وثمة أهمية كبرى للشراكة، بين المانحين والبلدان النامية، وفيما بين المانحين أنفسهم، ومع جماعات المجتمع المدني. |
Il a par conséquent prié instamment tous les donateurs et pays de programme qui étaient en mesure de le faire d'accroître leurs contributions au titre des ressources ordinaires. | UN | ومن ثم حث جميع المانحين والبلدان المشمولة بالبرنامج الذين بوسعهم زيادة مساهماتهم في الموارد العادية على أن يفعلوا ذلك. |
Les délégations apprécient la générosité des donateurs et des pays hôtes de réfugiés. | UN | كما أعربت الوفود عن تقديرها لسخاء المانحين والبلدان المضيفة للاجئين. |
:: Meilleurs liens entre ceux qui produisent et ceux qui utilisent les statistiques et entre les donateurs et les pays en développement; | UN | :: إقامة روابط أفضل بين مستخدمي الإحصائيات وواضعيها وبين المانحين والبلدان النامية؛ |
Je saisis cette occasion pour remercier la communauté des donateurs et les pays amis pour l'appui et l'aide qu'ils ont accordés à ce programme. | UN | وأغتنم هذه الفرصة لأشكر مجتمع المانحين والبلدان الصديقة على الدعم والمساعدة لبرنامج الانتعاش في بلدنا. |
Il a contribué à élargir la composition des parties prenantes et à le faire connaître dans les pays donateurs et les pays du programme. | UN | وساهم البرنامج في توسيع الملكية أو الدعوة إليها في صفوف المانحين والبلدان المشمولة بالبرنامج. |
48. D'après les observations reçues de donateurs et de pays bénéficiaires, il semble que les modalités actuelles d'information sur les projets ne permettent pas de présenter une information détaillée, y compris s'agissant des résultats. | UN | 48- وورد في التعليقات المستقاة من المانحين والبلدان المستفيدة أن الإبلاغ في صورته الحالية ليس مهيكلاً بما يكفل عرض المعلومات بالتفصيل، بما في ذلك فيما يتعلق بالإنجازات. |
Les participants ont été encouragés par des exemples de coopération triangulaire associant pays donateurs et pays en développement et pu constater qu'une telle coopération pouvait être étendue à d'autres pays asiatiques et africains. | UN | وسُر المشتركون أيضا لحالات التعاون الثلاثي التي تشمل المانحين والبلدان النامية، ولاحظوا أن من الممكن التوسع في هذا التعاون ليشمل مزيدا من البلدان اﻵسيوية واﻷفريقية. |
Des accords en ce sens entre pays donateurs et pays bénéficiaires pourraient déboucher sur d'importants montages financiers fondés sur un financement sectoriel multidonateurs; | UN | ويمكن أن تساعد اتفاقات الشراكة هذه بين المانحين والبلدان المستفيدة على إنشاء مجموعات تمويل كبرى بالاستناد إلى التمويل القطاعي المتعدد المانحين؛ |
Une importance cruciale est reconnue au partenariat, notamment entre donateurs et pays en développement, entre donateurs euxmêmes et avec les groupes de la société civile. | UN | وتتسم الشراكة بأهمية أساسية، سواء بين المانحين والبلدان النامية، أو فيما بين المانحين، ومع مختلف المجموعات في المجتمع المدني. |
Cette déclaration réaffirme également la place centrale qu'occupe un modèle de développement fondé sur l'appropriation nationale, la responsabilité mutuelle, les résultats de développement et les partenariats entre donateurs et pays en développement. | UN | ويعزز الإعلان أيضا الدور المحوري لنموذج التنمية القائم على الملكية الوطنية، والمسائلة المتبادلة، ونتائج التنمية والشراكة بين المانحين والبلدان النامية. |
Les délégations apprécient la générosité des donateurs et des pays hôtes de réfugiés. | UN | كما أعربت الوفود عن تقديرها لسخاء المانحين والبلدان المضيفة للاجئين. |
Cinquièmement, il faut promouvoir la transparence et la responsabilisation des donateurs et des pays bénéficiaires. | UN | والمجال الخامس هو تعزيز الشفافية والمحاسبة بين المانحين والبلدان المتلقية للمعونة. |
Elle encouragera aussi la formation de réseaux de spécialistes réunissant des donateurs et des pays en développement, pour diffuser les pratiques optimales, relever les normes d'évaluation et favoriser l'échange de compétences appliquées à l'évaluation, entre pays et entre civilisations. | UN | وهي ستشجع كذلك من الاتصالات بالشبكات على نحو فني فيما بين المانحين والبلدان النامية، إلى جانب نشر أفضل الممارسات، ورفع مستويات التقييم، وتعزيز تبادل مهارات التقييم عبْر البلدان والثقافات. |
Il était important d'améliorer la communication entre les donateurs et les pays bénéficiaires pour permettre aux uns et aux autres de se faire une idée précise des priorités et des fonds disponibles. | UN | ومن المهم تحسين الاتصال بين المانحين والبلدان المستفيدة من المساعدة لكفالة التفاهم بشأن الأولويات والتمويل المتاح. |
10. Divers aspects de cette conception stratégique ont été examinés ces derniers mois avec les donateurs et les pays bénéficiaires. | UN | 10- تمت خلال الشهور الأخيرة مناقشة جوانب مختلفة من هذا النهج الاستراتيجي مع المانحين والبلدان المستفيدة. |
Il fallait néanmoins développer la coopération et les partenariats entre les donateurs et les pays en développement. | UN | إلا أن الحاجة تدعو الى توفر قدر اكبر من التعاون والشراكة بين المانحين والبلدان النامية. |
La Banque mondiale, la communauté des donateurs et les pays partenaires étudient par ailleurs les moyens de renforcer leur collaboration afin d’atteindre d’ici à 2015 les objectifs de base visés en matière de développement. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يسعى البنك الدولي ومجتمع المانحين والبلدان الشركاء إلى التوصل إلى طرق لتعزيز شراكاتها من أجل بلوغ اﻷهداف اﻷساسية للتنمية التي يتعين تحقيقها بحلول عام ٢٠١٥. |
Le Président a noté un nouvel esprit de partenariat entre les pays donateurs et les pays bénéficiant d'un programme ainsi qu'entre les membres du Programme et le secrétariat du PNUD. | UN | ولاحظ روحا متجددة للشراكة بين المانحين والبلدان المنفذ بها البرامج وكذلك بين الدول اﻷعضاء في البرنامج اﻹنمائي وأمانة البرنامج. |
48. D'après les observations reçues de donateurs et de pays bénéficiaires, il semble que les modalités actuelles d'information sur les projets ne permettent pas de présenter une information détaillée, y compris s'agissant des résultats. | UN | 48- وورد في التعليقات المستقاة من المانحين والبلدان المستفيدة أن الإبلاغ في صورته الحالية ليس مهيكلاً بما يكفل عرض المعلومات بالتفصيل، بما في ذلك فيما يتعلق بالإنجازات. |
Dans ce contexte, la question de la confiance devait être examinée au regard des attentes bien précises des pays donateurs et des pays du programme. | UN | وفي هذا السياق، يتعين دراسة مسألة الثقة وصلتها بالتوقعات الواضحة من جانب المانحين والبلدان التي تنفذ فيها برامج. |
Administré par le CCI, le fonds sera piloté par un comité directeur composé de donateurs, de pays bénéficiaires et des secrétariats du CCI, de l'OMC et de la CNUCED. | UN | وهذا الصندوق، الذي سيديره مركز التجارة الدولية، سيسترشد بمجموعة توجيهية تتألف من المانحين والبلدان المستفيدة ومن أمانات مركز التجارة الدولية ومنظمة التجارة العالمية واﻷونكتاد. |
Il avait été examiné par le Groupe de travail spécial à composition non limitée sur le financement en 1998 mais n'avait pas reçu l'aval d'un grand nombre de donateurs ou de pays bénéficiant de programmes. | UN | فقد جرت مناقشته في الفريق العامل المخصص المفتوح باب العضوية والمضي بالتمويل في سنة 1998، ولم يحظ بتأييد عدد كبير من المانحين والبلدان المشمولة بالبرامج. |
De toute évidence, tant les donateurs que les pays en développement touchés ont un rôle à jouer dans la recherche des moyens permettant de donner à l'environnement une place plus importante dans les programmes de développement. | UN | ومن الواضح أن لكل من المانحين والبلدان النامية المتضررة دور في السعي إلى التماس السبل الكفيلة بزيادة أهمية قضية البيئة في جدول أعمال التنمية. |