ويكيبيديا

    "المانح في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • du constituant de
        
    • du constituant sur
        
    • le donateur
        
    • du constituant au
        
    • du constituant dans
        
    • le constituant
        
    • du constituant à
        
    • un constituant à
        
    • situation du constituant serait traité dans
        
    Cela tient parfois à une prétendue incompatibilité entre, d'un côté, la sûreté du créancier et, de l'autre, le droit du constituant de vendre, qui est indispensable pour convertir les stocks en liquidités avec lesquelles il remboursera un prêt garanti. UN ويستند ذلك أحيانا إلى الزعم بعدم وجود اتساق بين حق الدائن الضماني وحق المانح في البيع، الذي هو لا غنى عنه لتحويل المخزون إلى نقد يسدد به المانح قرضا مضمونا.
    Si elle ne s'accompagne pas d'un transfert de la possession des biens grevés, elle doit être conclue ou constatée par un écrit qui, compte tenu du comportement des parties, exprime la volonté du constituant de consentir une sûreté. UN وإذا لم يكن الاتفاق مشفوعا بإحالة حيازة الموجودات المرهونة فيجب أن يُبرم كتابة أو يُثبَت بكتابة تدل، بالاقتران مع مسار التعامل بين الأطراف، على نية المانح في منح حق ضماني.
    Droits du constituant sur la propriété intellectuelle devant être grevée UN حقوق المانح في الملكية الفكرية المراد رهنها
    le donateur verse une contribution qui provient de diverses sources budgétaires, des contraintes législatives empêchant le recouvrement intégral des coûts au titre d'une seule et même source. UN يساهم المانح في مصادر ميزنية متنوعة لأن القيود التشريعية تمنع الاستعادة الكاملة للتكاليف من مصدر واحد.
    Il a été dit que cette solution avait été retenue dans le Guide parce que la participation du conservateur du registre ou du constituant au processus d'inscription en réduirait l'efficacité, alors qu'une utilisation abusive du système pourrait être régie par d'autres textes de loi prévoyant des demandes d'indemnité et des sanctions. UN وذُكر أنّ الدليل أخذ بذلك النهج لأنّ إشراك أمين السجل أو المانح في عملية التسجيل من شأنه أن يحدّ من كفاءة التسجيل، أمّا إساءة استعمال النظام فيمكن أن يعالجها قانون آخر يشتمل على عقوبات ومطالبات بالتعويض عن الأضرار.
    Il a été convenu en outre de conserver la recommandation 24, qui traite de l'identifiant du constituant dans certains cas importants. UN واتُّفق أيضاً على الاحتفاظ بالتوصية 24 لأنَّها تتناول مسألة محدِّد هوية المانح في حالات هامة.
    Du fait que la régularisation conserve l'obligation garantie au lieu de l'éteindre, le constituant peut de nouveau être défaillant par la suite. UN وبما أن إعادة الإعمال تحفظ الالتزام المضمون بدلا من أن تنهيه فيمكن أن يقع المانح في التقصير مرة أخرى لاحقا.
    (c) Droit du constituant à avoir une copie de l'avis enregistré UN (ج) حق المانح في الحصول على نسخة من الإشعار المسجل
    De même, certains États ne permettent pas aux créanciers de restreindre le droit d'un constituant à utiliser ou à transformer les biens grevés si cette utilisation ou cette transformation est conforme à la nature et à la destination des biens. UN وبالمثل، لا تسمح بعض الدول للدائنين بأن يقيدوا حق المانح في استخدام الموجودات المرهونة أو تغييرها ما دام ذلك الاستخدام أو التغيير متوافقا مع طبيعة تلك الموجودات والغرض منها.
    Il a été convenu que le commentaire devrait clarifier l'interaction entre les recommandations 45, 205 et 217, en particulier en vue d'expliquer comment le problème d'un changement du lieu de situation du constituant serait traité dans le projet de guide. UN واتُفق على أن التعليق ينبغي أن يوضّح التفاعل بين التوصيات 45 و205 و217، وعلى وجه الخصوص بهدف توضيح الكيفية التي تعالج بها مشكلة تغيُّر مقر المانح في إطار مشروع الدليل.
    En tout état de cause, la loi sur les opérations garanties considérerait ces réclamations comme le produit du droit de propriété intellectuelle grevé, le créancier garanti étant donc autorisé à exercer le droit du constituant de poursuivre les contrevenants. UN وفي كل الأحوال، فإنّ المطالبات بمقتضى قانون المعاملات المضمونة تتعلق بعائدات حق الملكية الفكرية المرهون، ومن ثمَّ يجوز للدائن المضمون أن يمارس حقوق المانح في رفع دعوى على المتعدّين.
    34. Au paragraphe 20, il faudrait mentionner le droit du constituant de demander la radiation de l'inscription non seulement lorsqu'il n'a pas été conclu de convention constitutive de sûreté, mais aussi lorsqu'une telle convention n'a pas été envisagée. UN 34- وفي الفقرة 20، ينبغي أن يشار إلى حق المانح في التماس إلغاء التسجيل، ليس فقط إذا لم يكن الاتفاق الضماني قد أبرم، بل وإذا لم يكن يتوخّى إبرام اتفاق من هذا القبيل أيضا.
    [Note à l'intention de la Commission: La Commission voudra peut-être envisager d'ajouter une recommandation relative au droit du constituant de remédier à la défaillance et de régulariser l'inexécution de l'obligation garantie.] UN [ملاحظة إلى اللجنة: لعل اللجنة تود أن تنظر في إضافة توصية بشأن حق المانح في معالجة التقصير وإعادة إعمال الالتزام المضمون.]
    26. La loi devrait prévoir qu'une sûreté réelle mobilière sur un droit au paiement de fonds crédités sur un compte bancaire a effet nonobstant toute convention entre le constituant et la banque dépositaire limitant d'une quelconque manière le droit du constituant de créer une telle sûreté. UN 26- ينبغي أن ينص القانون على أن الحق الضماني في حق تقاضي الأموال المودعة في حساب مصرفي يكون نافذا بصرف النظر عن أي اتفاق بين المانح والمصرف الوديع يحد بأي شكل من الأشكال من حق المانح في إنشاء ذلك الحق الضماني.
    a) Aux paragraphes 38 et 39, il faudrait expliquer que le droit du constituant de remédier à la défaillance et de régulariser l'inexécution de l'obligation garantie était déterminé par une convention entre les parties et par le droit des obligations; UN (أ) في الفقرتين 38 و39، ينبغي توضيح الفكرة التي مفادها أن حق المانح في تدارك التقصير وإعادة إعمال الالتزام المضمون مسألة تعود إلى الاتفاق بين الأطراف وإلى قانون الالتزامات؛
    27. La loi devrait prévoir qu'une sûreté réelle mobilière sur un droit au paiement de fonds crédités sur un compte bancaire a effet nonobstant toute convention entre le constituant et la banque dépositaire limitant d'une quelconque manière le droit du constituant de constituer une telle sûreté. UN 27- ينبغي أن ينص القانون على أن الحق الضماني في حق الحصول على سداد الأموال المودعة في حساب مصرفي يكون نافذا بصرف النظر عن أي اتفاق بين المانح والمصرف الوديع يحد بأي شكل من الأشكال من حق المانح في إنشاء ذلك الحق الضماني.
    4. Droits du constituant sur la propriété intellectuelle devant être grevée UN 4- حقوق المانح في الملكية الفكرية المراد رهنها
    Sous réserve de ces modifications, le Groupe de travail a approuvé quant au fond la section du projet d'annexe traitant des droits du constituant sur la propriété intellectuelle devant être grevée. UN ووافق الفريق العامل على مضمون القسم الذي يتناول حقوق المانح في الملكية الفكرية المراد رهنها، من مشروع المرفق، رهنا بإجراء التغييرات السالفة الذكر.
    Ces obligations sont de deux types: certaines concernent la restitution au constituant des biens grevés dans le cas où le créancier garanti était en possession desdits biens pendant la durée de la convention, d'autres visent à garantir que les droits du constituant sur ces biens sont libres de tout droit réel résiduel. UN فتتعلق بعض الواجبات بإعادة الموجودات المرهونة للمانح، إذا كان الدائن المضمون حائزا للموجودات طوال أمد الاتفاق، وتتعلق واجبات أخرى بكفالة أن تكون حقوق المانح في الموجودات المرهونة خالية من أي رهن متبق.
    le donateur verse une contribution qui provient de diverses sources budgétaires, des contraintes législatives empêchant le recouvrement intégral des coûts au titre d'une seule et même source. UN يساهم المانح في مصادر ميزنية متنوعة لأن القيود التشريعية تمنع الاستعادة الكاملة للتكاليف من مصدر واحد.
    45. Lorsque le bien grevé est un instrument représentant le droit du constituant au paiement d'une somme d'argent, l'obligation de soin incombant au créancier garanti ne se limite pas à la conservation matérielle du document. UN 45- ومتى تتألف الموجودات المرهونة من صك يشمل حق المانح في سداد مبلغ من المال، لا يقتصر التزام الدائن المضمون بالعناية على الحفاظ ماديا على ذلك المستند.
    On a également fait observer qu'en règle générale, le créancier garanti ne pourrait exercer ce droit qu'après la défaillance du constituant dans le cadre de la réalisation de sa sûreté. UN ولوحظ أيضا أن الدائن المضمون لا يستطيع عادة أن يمارس ذلك الحق إلا بعد تقصير المانح في سياق إنفاذ حقه الضماني.
    Du fait que la régularisation conserve l'obligation garantie au lieu de l'éteindre, le constituant peut de nouveau être défaillant par la suite. UN وبما أن إعادة الإعمال تحفظ الالتزام المضمون بدلا من أن تنهيه، فيمكن أن يقع المانح في التقصير مرة أخرى لاحقا.
    70. Il a également été convenu que l'alinéa c) de cette recommandation devait être conservé de manière à poser la règle selon laquelle la prise de possession extrajudiciaire des biens grevés par le créancier garanti était autorisée uniquement en l'absence d'objection de la part du constituant à ce moment-là. UN 70- واتُفق أيضاً على الاحتفاظ بالفقرة (ج) من التوصية 142 لتجسيد القاعدة القائلة بأنه لا يُسمح للدائن المضمون أن يعاود حيازة الموجودات المرهونة دون اللجوء إلى المحكمة إلا في حال عدم وجود أي اعتراض من جانب المانح في ذلك الوقت.
    D'autres États ne permettent pas aux créanciers de limiter le droit d'un constituant à utiliser ou à transformer les biens grevés si l'utilisation ou la transformation est conforme à la nature et à la destination des biens. UN وبعض الدول لا تسمح للدائنين بأن يقيدوا حق المانح في استخدام الموجودات المرهونة أو تغييرها ما دام الاستخدام أو التغيير الذي يجري القيام به يتسق مع طبيعة تلك الموجودات والغرض منها.
    Il a été convenu que le commentaire devrait clarifier l'interaction entre les recommandations 45, 205 et 217, en particulier en vue d'expliquer comment le problème d'un changement du lieu de situation du constituant serait traité dans le projet de guide. UN واتُفق على أن التعليق ينبغي أن يوضّح التفاعل بين التوصيات 45 و205 و217، وعلى وجه الخصوص بهدف توضيح الكيفية التي تعالج بها مشكلة تغيُّر مقر المانح في إطار مشروع الدليل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد