Chaque schéma devrait ainsi être constamment passé en revue par les autorités du pays donneur de préférences, en vue d'en élargir le champ d'application et d'accroître les marges préférentielles consenties aux bénéficiaires restants. | UN | وهذا يعني دراسة مستمرة لكل مخطط من جانب السلطات في البلد المانح لﻷفضليات بغية توسيع الشمول وزيادة هوامش اﻷفضليات لبقية المستفيدين. |
Cependant, si la définition est trop étroite, la gradation risque d'être appliquée à des produits que le pays donneur de préférences importe en faibles quantités et/ou dont la source est un petit groupe de pays. | UN | غير أن التصنيف الضيﱢق من شأنه أن يجازف بتخريج منتجات محددة حيث تكون الواردات في البلد المانح لﻷفضليات صغيرة و/أو حيث تكون مصادر تلك الواردات مجموعة صغيرة من البلدان. |
Elle permet à l'autorité du pays importateur donneur de préférences de suspendre le traitement SGP et d'appliquer le taux de droit NPF lorsque les importations préférentielles d'un produit particulier augmentent et causent un préjudice à la branche d'activité locale qui produit également celui-ci. | UN | وهو يسمح للسلطة في البلد المستورد المانح لﻷفضليات بتعليق المعاملة بموجب نظام اﻷفضليات المعمم وتطبيق معدل الرسوم الخاص بالدولة اﻷكثر رعاية حين تزيد واردات نظام اﻷفضليات المعمم من منتَج بعينه وتسبب ضررا للصناعة المحلية التي تنتج منتجات مماثلة. |
83. La transparence suppose, par exemple, que les restrictions a priori sur l'octroi du traitement SGP aux exportations d'un pays pour un produit ou un secteur particulier fassent clairement la différence entre la question de savoir si ce pays est devenu concurrentiel et, partant, n'a plus besoin d'un tel traitement, et la crainte d'un préjudice pour l'industrie locale du pays donneur de préférences. | UN | ٣٨- فمثلا تعني الشفافية أن القيود المسبقة على توافر معاملة نظام اﻷفضليات المعمم لصادرات بلد ما من سلعة بعينها أو في قطاع بعينه، ينبغي أن تفرﱢق بوضوح بين مسألة ما إذا كان ذلك البلد قد أصبح منافسا وبالتالي لم يعد يحتاج إلى معاملة نظام اﻷفضليات المعمم، وبين القلق إزاء الضرر على الصناعة المحلية للبلد المانح لﻷفضليات. |