Les installations sanitaires pour les soins obstétriques d'urgence ont été modernisées et l'accès à des sages-femmes qualifiées a été facilité. | UN | وقد حُسنت المرافق الصحية لرعاية التوليد في الحالات الطارئة وكذلك الشأن بالنسبة لإمكانيات الوصول إلى القابلات الماهرات. |
Elles ont souligné l'importance de l'action menée par le FNUAP pour promouvoir le rôle des sages-femmes et accroître la proportion d'accouchements assistés par des accoucheuses qualifiées. | UN | وأشادت الوفود بالدور الهام الذي يؤديه الصندوق في الدعوة إلى تعزيز مركز القابلات وتشجيع الولادة بحضور القابلات الماهرات. |
Elles ont souligné l'importance de l'action menée par le FNUAP pour promouvoir le rôle des sages-femmes et accroître la proportion d'accouchements assistés par des accoucheuses qualifiées. | UN | وأشادت الوفود بالدور الهام الذي يؤديه الصندوق في الدعوة إلى تعزيز مركز القابلات وتشجيع الولادة بحضور القابلات الماهرات. |
Une délégation a annoncé une initiative prévoyant l'extension des plans nationaux d'équipement en dispensaires d'obstétrique en vue d'accroître le pourcentage des accouchements assistés par du personnel qualifié. | UN | أعلن وفد مبادرة جديدة لرفع مستوى خطط الولادة الوطنية ولزيادة النسبة المئوية للولادات التي ترعاها المولدات الماهرات. |
En raison du manque général de possibilités d'emploi, l'UNRWA n'a pas été en mesure d'offrir un travail à un grand nombre de femmes non qualifiées à Gaza. | UN | ونتيجة عدم وجود فرص عمل عموماً، لم تتمكن الأونروا من توفير تشغيل عدد كبير من النساء غير الماهرات في غزة. |
Dans toutes les régions du monde, la présence de sages-femmes qualifiées et de personnel médical est moins fréquente dans les zones rurales que dans les zones urbaines. | UN | وفي جميع مناطق العالم، يقل وجود القابلات الماهرات والمختصين في المجال الطبي في المناطق الريفية عنه في مناطق الحضر. |
Dans ce processus, les migrantes non qualifiées constituent ici encore une source de main-d’oeuvre à bon marché et souple. | UN | وأثناء هذه العملية، توفر المهاجرات غير الماهرات علاوة على ذلك مصدرا رخيصا ومرنا للعمل. |
Les femmes sont peu nombreuses dans les emplois qui exigent des qualifications techniques ou professionnelles, de même qu'il n'y a pas beaucoup d'ouvrières qualifiées. | UN | وعدد النساء ضئيل في المجالات التي تتطلب مهارات تقنية وفنية، كما أن العاملات الماهرات لسن بالكثيرات. |
Disposer d'accoucheuses qualifiées à tous les niveaux du système de soins | UN | :: توفير العاملات الماهرات المختصات بالولادة على جميع مستويات نظام إيصال لرعاية الصحية؛ |
:: Les stratégies consistant à assurer la présence d'accoucheuses qualifiées ne sauraient tenir lieu de stratégies de renforcement des systèmes de santé, notamment pour les soins obstétricaux d'urgence. | UN | :: لا يمكن السماح بأن يستعاض باستراتيجيات توفير القابلات الماهرات عن الاستراتيجيات الرامية إلى تعزيز النظام الصحي، بما في ذلك الرعاية التوليدية في حالات الطوارئ. |
L'UE encourage les programmes généraux en faveur de la santé maternelle et accroît les effectifs des accoucheuses qualifiées. | UN | ويعمل الاتحاد الأوروبي على إنشاء برامج شاملة تتعلق بصحة الأمهات وتوفير ذخيرة من القابلات الماهرات. |
Les taux de mortalité maternelle ou le nombre d'accoucheuses qualifiées sont des indicateurs utiles pour évaluer le fonctionnement des systèmes de santé et nos progrès. | UN | وتمثل معدلات وفيات الأمهات أو عدد القابلات الماهرات مؤشرات مفيدة لتقييم عمل نُظُم الصحة والتقدم الذي نُحرزه. |
Les travailleuses migrantes non qualifiées se dirigent surtout vers le travail domestique et les divertissements, y compris la prostitution, et le travail à la chaîne dans les industries de transformation à forte intensité de main-d’oeuvre. | UN | ويجتذب العمل البيتي وقطاع الترفيه، بما في ذلك الدعارة، والعمل على خطوط التجميع المهاجرات غير الماهرات في الصناعات التحويلية الكثيفة الاستخدام للعمالة. |
- Projets de qualification pour les femmes bénéficiaires de prestations d'assistance sociale et pour les travailleuses non qualifiées | UN | - مشاريع لتأهيل النساء اللائي يستفدن من الرعاية الاجتماعية والعاملات غير الماهرات |
- Consultations d'entreprises sur la promotion des travailleuses qualifiées et non qualifiées (Hesse) | UN | - تقديم المشورة للشركات بشأن النهوض بالعاملات غير الماهرات وشبه الماهرات )هيسه( |
Ces vies peuvent être sauvées si une prise en charge nutritionnelle et prénatale adéquate est assurée, si des accoucheuses qualifiées sont mises à disposition, si des soins obstétriques d'urgence sont apportés et si un accès à une eau salubre et à la propreté est garanti. | UN | ومن الممكن إنقاذ هذه الأرواح بتوفير التغذية والرعاية السابقة للولادة والقابلات الماهرات ورعاية التوليد في حالة الطوارئ والمياه النظيفة والمرافق الصحية المناسبة. |
Une délégation a annoncé une initiative prévoyant l'extension des plans nationaux d'équipement en dispensaires d'obstétrique en vue d'accroître le pourcentage des accouchements assistés par du personnel qualifié. | UN | أعلن وفد مبادرة جديدة لرفع مستوى خطط الولادة الوطنية ولزيادة النسبة المئوية للولادات التي ترعاها المولدات الماهرات. |
Le programme de formation des sages-femmes de village a été révisé, actualisé et la formation dure désormais plus longtemps : il est ainsi en conformité avec les normes internationales applicables au personnel qualifié pour les accouchements. | UN | وجرى تنقيح منهج تدريب قابلات القرى وتحسينه وتمديد مدته لكي يتماشى مع المعايير الدولية للقابلات الماهرات. |
d’agents de santé qualifiés, par quintile de richesse des ménages – Amériques | UN | الاتجاهات في خدمات القابلات الماهرات عند الولادة في الأمريكتين حسب خميسات الثروة |