La restructuration industrielle et le recyclage de la main-d'oeuvre qualifiée et non qualifiée auront un effet débilitant sur bien des économies. | UN | وسوف تؤدي إعادة تشكيل هيكل الصناعة وإعادة تدريب العمالة الماهرة وغير الماهرة الى إضعاف اقتصادات كثيرة. |
Sur le marché des facteurs, les entreprises recherchent des ressources financières, une main—d’oeuvre qualifiée et non qualifiée et de la technologie. | UN | ففي سوق عوامل اﻹنتاج، تبحث الشركات عن التمويل، وعن القوى العاملة الماهرة وغير الماهرة والتكنولوجيا. |
Parmi les difficultés, il convenait de mentionner l'émigration de maind'œuvre qualifiée et non qualifiée quittant les pays en développement pour les pays développés. | UN | وتشمل التحديات أيضاً هجرة اليد العاملة الماهرة وغير الماهرة من البلدان النامية إلى البلدان المتقدمة النمو. |
La supériorité masculine est également manifeste chez les ouvriers qualifiés et non qualifiés. | UN | ويظهر تفوق الرجال أيضا في المهن الماهرة وغير الماهرة. |
Il a recommandé la création d’une agence nationale pour l’emploi et le recrutement d’étrangers qualifiés et non qualifiés qui traiterait directement avec les pays exportateurs de main-d’oeuvre en lieu et place des multiples agences privées qui opéraient dans ce secteur. | UN | وأوصى بإنشاء وكالة وطنية لتوظيف وتعيين اﻷيدي العاملة اﻷجنبية الماهرة وغير الماهرة لتتعامل مباشرة مع البلدان المصدرة لﻷيدي العاملة وتحل محل الوكالات الخاصة العديدة العاملة في هذا المجال. |
Depuis le 1er juillet 2009, l'Opération n'a plus recours au personnel fourni par des entreprises privées d'intérim pour des fonctions qualifiées et non qualifiées, mais utilise à la place des vacataires titulaires de contrats de service. | UN | وقد أوقفت العملية، اعتبارا من 1 تموز/يوليه 2009، الاستعانة بشركات خاصة للقوة العاملة للقيام بالمهام الماهرة وغير الماهرة، وبدأت بدلا من ذلك في الاستعانة بمتعاقدين أفراد يتم تشغيلهم بموجب عقود خدمة. |
L'Asie est de plus en plus exposée à la pression qu'engendrent les écarts de revenus entre la main-d'œuvre qualifiée et la main-d'œuvre non qualifiée. | UN | وتواجه آسيا ضغطاً شديدا يفضي إلى اتساع الفجوة في الأجور بين اليد العاملة الماهرة وغير الماهرة. |
Il convient de souligner qu'accroître la participation des pays en développement au commerce mondial implique l'acceptation par tous les partenaires des mouvements de maind'œuvre, qualifiée ou non qualifiée, à travers les frontières. | UN | وما ينبغي التشديد عليه هو أن زيادة مشاركة البلدان النامية في التجارة العالمية يعني قبول جميع الشركاء التجاريين تنقل اليد العاملة الماهرة وغير الماهرة عبر الحدود الوطنية. |
L'emploi des femmes est surtout concentré dans les services sociaux et dans des emplois peu qualifiés ou non qualifiés. | UN | ويبدو أن المرأة مركزة في الصناعات وفي الخدمات الاجتماعية التي تستخدم اليد العاملة شبه الماهرة وغير الماهرة. |
Elle réduirait probablement les besoins de main-d'oeuvre qualifiée et non qualifiée dans de nombreux domaines d'activité traditionnels mais elle créait aussi une offre importante d'emplois nouveaux. | UN | ورغم أنه يتوقع أن تؤدي تقلص تكنولوجيا المعلومات إلى تقليص جوانب العمالة الماهرة وغير الماهرة في العديد من الأنشطة التجارية التقليدية، فقد أوجدت أيضا طلبا على وظائف جديدة كثيرة. |
Les migrations ont été profitables aux pays en développement parce qu'elles ont amélioré leur compétitivité économique, réduit les écarts de l'offre de main-d'œuvre qualifiée et non qualifiée et développé leurs capacités intellectuelles et institutionnelles. | UN | كما استفادت البلدان النامية من الهجرة عن طريق تحسين قدرتها التنافسية الاقتصادية، وسد الثغرات في العمالة الماهرة وغير الماهرة، وبناء القدرات الفكرية والمؤسسية. |
D'autre part, en matière de développement, les pays d'accueil tirent parti des flux migratoires qui complètent leurs besoins en main d'œuvre qualifiée et non qualifiée. | UN | علاوة على ذلك، فيما يتعلق بموضوع التنمية، تستفيد البلدان المتلقية من تدفقات الهجرة التي تكمل حاجتها من اليد العاملة الماهرة وغير الماهرة. |
Le passage de l'ouragan Ivan, en particulier, a accru les dépenses de matières brutes, ralenti l'envoi et la livraison des matériaux et restreint l'offre de main-d'œuvre qualifiée et non qualifiée. | UN | وقد تسبب الإعصار إيفان على وجه الخصوص في زيادة تكلفة المواد الخام، وأبطأ الشحنات وتسليم المواد، وأعاق إمداد كل من العمالة الماهرة وغير الماهرة. |
Les inégalités de salaire dans un même secteur se sont également accentuées dans les économies en cours d'intégration les plus dynamiques bien que les salaires réels de la main-d'œuvre qualifiée et non qualifiée dans l'industrie manufacturière aient aussi augmenté, améliorant ainsi, dans l'ensemble, les conditions de travail dans ces pays. | UN | وما برح أيضا التفاوت في الأجور بين المؤسسات الصناعية يزداد في كثير من الاقتصادات المتكاملة الناجحة، ولو أن الأجور الحقيقية بالنسبة للعمالة الماهرة وغير الماهرة في الصناعات التحويلية ما برح يزداد، مؤديا إلى تحسين الظروف العامة للعمل في تلك البلدان. |
Pendant la période considérée dans le rapport, la Guinée équatoriale a expulsé en masse des migrants venus de pays d'Afrique de l'Ouest et du centre, attirés par le boom de l'industrie pétrolière et la demande connexe de main-d'œuvre qualifiée et non qualifiée. | UN | وأثناء الفترة قيد الاستعراض، قامت غينيا الاستوائية بطرد أعداد هائلة من المهاجرين من بلدان غرب ووسط أفريقيا الذي اجتذبهم ازدهار صناعة النفط في البلد وما أدى إليه ذلك من طلب على اليد العاملة الماهرة وغير الماهرة. |
16. Les modèles commerciaux traditionnels n'abordent pas directement l'effet du commerce sur le niveau général de l'emploi dans une économie mais éclairent le problème de la demande relative de main-d'œuvre qualifiée et non qualifiée. | UN | 16- إن النماذج التقليدية للتجارة لا تتطرّق مباشرةً إلى آثار التجارة على المستوى العام للعمالة في اقتصاد بلدٍ ما، لكنها تقدم رؤيةً مستنيرة لمسألة الطلب على العمالة الماهرة وغير الماهرة المتصل بالتجارة. |
Partout, presque sans exception, les différences de salaires ont augmenté entre travailleurs qualifiés et non qualifiés, en particulier entre les travailleurs formés à l'université et les autres (Ocampo, 2002b). | UN | فقد زادت، بدون أي استثناء تقريبا، الفوارق بين أجور العمالة الماهرة وغير الماهرة، ولاسيما بين الحاصلين على مؤهلات جامعية وباقي القوى العاملة (Ocampo, 2002 b). |
Le récent rapport de la CNUCED sur le commerce et le développement a attiré l'attention sur l'écart grandissant entre les pays en développement et le monde industrialisé, la lenteur en matière de création d'emplois, l'inégalité croissante des rémunérations perçues par les travailleurs qualifiés et non qualifiés, la disparition des classes moyennes et l'importance grandement accrue du secteur financier par rapport à l'industrie. | UN | فالتقرير اﻷخير لمؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية يسترعي الانتباه إلى تزايد اتساع الفجوة بين البلدان المتقدمة والنامية، والنمو البطيء للعمالة، وازدياد التفاوت بين أجور العمالة الماهرة وغير الماهرة، و " تفريغ " الطبقة الوسطى وإعطاء اﻷهمية للقطاع المالي أكثر من القطاع الصناعي. |
Comme indiqué au paragraphe 25 ci-dessus, l'Opération a cessé au 1er juillet 2009 d'employer du personnel fourni par deux entreprises privées d'intérim pour assumer des fonctions qualifiées et non qualifiées et commencé à faire appel à des vacataires employés au titre de contrats de service. | UN | 36 - وكما يتبين من الفقرة 25 أعلاه، أوقفت العملية، اعتبارا من 1 تموز/يوليه 2009، الاستعانة بشركات خاصة للقوة العاملة للقيام بالمهام الماهرة وغير الماهرة، وبدأت بدلا من ذلك في الاستعانة بمتعاقدين أفراد يتم تشغيلهم بموجب عقود خدمة. |
Il ressort ainsi de la plupart des données disponibles, avec quelques différences régionales, que le commerce a contribué à un accroissement des inégalités de rémunération entre la main-d'œuvre qualifiée et la main-d'œuvre non qualifiée dans beaucoup de pays. | UN | ومن ثَم، تشير معظم الأدلة إلى أن التجارة قد أسهمت، مع بعض الاختلافات الإقليمية، في زيادة تفاوت الأجور بين العمالة الماهرة وغير الماهرة في كثير من البلدان. |