Selon l'État partie, le droit des Maoris à un revenu consacré par le système des quotas, ainsi que leur participation dans la Sealords sont la traduction contemporaine des droits des Maoris en matière de pêche commerciale. | UN | ووفقاً للدولة الطرف، فإن الحق في العوائد من خلال نظام الحصص ومشاركة الماوري في صفقة شركة سيلوردز يشكلان التجسيد الحديث لمطالبات الماوري في مجال صيد السمك التجاري. |
Le Règlement est l'instrument qui a garanti la participation des Maoris à la pêche commerciale, selon les modalités définies par eux dans le cadre d'une société dont ils ont le contrôle effectif par le biais des actions qu'ils détiennent et de leurs représentants au conseil d'administration. | UN | وقانون التسوية هذا هو الأداة التي ضمنت مشاركة الماوري في صناعة صيد السمك التجاري بشروط يحددها الماوري في شركة يمارس فيها الماوري سيطرة فعلية من خلال ملكيتهم للأسهم وممثليهم في مجلس الإدارة. |
Depuis lors, la part des Maoris dans la pêche commerciale a rapidement pris de la valeur. | UN | ومنذ ذلك الحين، زادت قيمة حصة الماوري في صيد السمك التجاري زيادة سريعة. |
Le taux de participation des femmes maories à l'enseignement supérieur est particulièrement élevé et atteint 22,3 %. | UN | ويتميز معدل مشاركة نساء الماوري في مستوى التعليم العالي بالارتفاع عند نسبة 22.3 في المائة(). |
Le Comité prie instamment l'État partie de veiller à ce que toute privatisation des compagnies d'énergie soit réalisée de manière à respecter pleinement les droits des communautés maories aux ressources géothermiques et ressources en eau douce, qui sont protégés par le Traité de Waitangi. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على كفالة إجراء أي عملية خصخصة لشركات الطاقة بطريقة تراعي بشكل كامل حقوق مجتمعات الماوري في مصادر المياه العذبة والطاقة الحرارية الأرضية، كما تحميها معاهدة وايتانغي. |
Outre le récent sommet sur l'emploi, le Gouvernement avait convoqué un sommet économique maori en janvier 2009, et une équipe spéciale du Ministère des affaires maories allait être établie pour s'occuper du développement économique. | UN | وبالإضافة إلى مؤتمر القمة المعني بالوظائف الذي عُقد مؤخراً، دعت الحكومة إلى عقد مؤتمر قمة اقتصادي لشعب الماوري في كانون الثاني/يناير 2009 وستُنشأ فرقة عمل وزارية لشؤون الماوري معنية بالاقتصاد. |
Ainsi, des sièges distincts sont réservés aux Maoris au Parlement, ce qui garantit leur représentation et leur participation à la prise de décisions au niveau national. | UN | فقد أُفردت مثلا مقاعد للشعب الماوري في البرلمان. وهذا يكفل تمثيله ويمكّنه من التأثير في صنع القرار على الصعيد الوطني. |
Le maori a été reconnu officiellement par le Maori Language Act (loi sur la langue maorie) de 1987, qui donne aux Maoris le droit de parler leur langue dans les salles d'audience et prévoit la fourniture de services de traduction au corps judiciaire. | UN | واعترف رسمياً بلغة الماوري بموجب قانون لغة الماوري لعام 1987. وتعترف التشريعات بحق الماوري في التحدث بالماورية في قاعات المحاكم، وتوفر خدمات الترجمة للسلطة القضائية. |
En Nouvelle-Zélande, par exemple, les Maoris bénéficient d'une représentation garantie au Parlement depuis 1867. | UN | فعلى سبيل المثال، ضمِن الماوري في نيوزيلندا تمثيلهم في البرلمان منذ عام 1867. |
Augmenter le taux de réussite des femmes, notamment des femmes maories, dans l'entreprise. | UN | زيادة نجاح المرأة ولا سيما نساء الماوري في مجال المشاريع التجارية |
Il s'agit notamment du droit des Maoris de préserver, promouvoir et développer leur propre culture, leur langue et leur patrimoine culturel, leurs savoirs traditionnels et leurs expressions culturelles traditionnelles, ainsi que leurs manifestations scientifiques et culturelles. | UN | وتشمل هذه المطالبات، من بين أمور أخرى، حق شعب الماوري في صون وتعزيز وتطوير ثقافته ولغته وتراثه الثقافي ومعارفه التقليدية وما لديه من أشكال التعبير الثقافي التقليدي ومظاهر العلوم والثقافات. |
Ces questions peuvent également faire l'objet de requêtes adressées par les Maoris au Gouvernement ou d'initiatives prises de la part du Gouvernement en consultation avec les Maoris en vue de mettre au point des politiques qui contribuent à reconnaître les pratiques des Maoris en matière d'utilisation et de gestion dans l'exercice de leurs droits traditionnels. > > | UN | وهذه المسائل يمكن أيضاً أن تكون موضوع طلبات يقدمها الماوري إلى الحكومة أو موضوع مبادرات من الحكومة بالتشاور مع الماوري لوضع سياسات تساعد على الاعتراف بطرق الماوري في الاستعمال والإدارة لدى ممارسة حقوقهم التقليدية " . |
Selon l'État partie, le droit des Maoris à un revenu consacré par le système des quotas, ainsi que leur participation dans la Sealords sont la traduction contemporaine des droits des Maoris en matière de pêche commerciale. | UN | ووفقاً للدولة الطرف، فإن الحق في العوائد من خلال نظام الحصص ومشاركة الماوري في صفقة شركة سيلوردز يشكلان التجسيد الحديث لمطالبات الماوري في مجال صيد السمك التجاري. |
Le Règlement est l'instrument qui a garanti la participation des Maoris à la pêche commerciale, selon les modalités définies par eux dans le cadre d'une société dont ils ont le contrôle effectif par le biais des actions qu'ils détiennent et de leurs représentants au conseil d'administration. | UN | وقانون التسوية هذا هو الأداة التي ضمنت مشاركة الماوري في صناعة صيد السمك التجاري بشروط يحددها الماوري في شركة يمارس فيها الماوري سيطرة فعلية من خلال ملكيتهم للأسهم وممثليهم في مجلس الإدارة. |
44. La NouvelleZélande accepte de poursuivre ses efforts pour améliorer la participation des Maoris à toutes les sphères de la vie sociale. | UN | 44- تقبل نيوزيلندا التوصية بمواصلة الجهود لتحسين مشاركة الماوري في جميع مجالات الحياة الاجتماعية. |
Depuis lors, la part des Maoris dans la pêche commerciale a rapidement pris de la valeur. | UN | ومنذ ذلك الحين، زادت قيمة حصة الماوري في صيد السمك التجاري زيادة سريعة. |
Par elle-même, la création de Te Waka Toi témoigne d'une prise de conscience du rôle joué par les Maoris dans le domaine des arts en Nouvelle-Zélande. | UN | ويعتبر إنشاء المجلس الأول اعترافاً بالدور الهام الذي يؤديه شعب الماوري في فنون نيوزيلندا. |
Le Gouvernement poursuit une approche dynamique pour inciter les populations maories à faire appel au secteur de la santé qui leur est dédié avec des retombées positives. | UN | وقد سعت الحكومة سعيا حثيثا إلى إدماج شعب الماوري في قطاع الرعاية الصحية لخدمة السكان الماوريين، حيث أدى ذلك إلى زيادة النتائج الإيجابية. |
Le Comité prie instamment l'État partie de veiller à ce que toute privatisation des compagnies d'énergie soit réalisée de manière à respecter pleinement les droits des communautés maories aux ressources géothermiques et ressources en eau douce, qui sont protégés par le Traité de Waitangi. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على كفالة إجراء أي عملية خصخصة لشركات الطاقة بطريقة تراعي بشكل كامل حقوق مجتمعات الماوري في مصادر المياه العذبة والطاقة الحرارية الأرضية، كما تحميها معاهدة وايتانغي. |
La situation du peuple maori en Nouvelle-Zélande* | UN | حالة شعب الماوري في نيوزيلندا* |
La participation des Maoris au processus démocratique est ce qu'il y a de plus préoccupant. | UN | إن مشاركة الشعب الماوري في العملية الديمقراطية أشد ما تكون إثارة للقلق. |
Dans le même temps, la stratégie de santé maorie de la Nouvelle-Zélande reconnaît que les Maories appartenant au personnel de santé communautaire et bénévole et leurs méthodes curatives locales jouent un rôle décisif dans l'amélioration de la santé des Maoris et de leur famille. | UN | وبالمثل، فإن استراتيجية الماوري الصحية في نيوزيلندا تعترف بدور محوري في تحسين صحة أسر الماوري تجسده جهود النساء العاملات من الماوري في مجال الصحة المجتمعية، وإضافة إلى ما يبذلن من الجهود الطوعية وما يتبعنه من نماذج أصيلة وتقليدية للعلاج. |
En Nouvelle-Zélande, par exemple, les Maoris bénéficient d'une représentation garantie au Parlement depuis 1867. | UN | فعلى سبيل المثال، ضمِن شعب الماوري في نيوزيلندا تمثيلهم في البرلمان منذ عام 1867. |
∙ La mise au point par le Ministère de la condition féminine d'un projet visant à définir le rôle et la contribution des femmes maories dans l'activité économique; | UN | • وضعت وزارة شؤون المرأة مشروعا لرسم صورة لدور وإسهام نساء الماوري في اﻷعمال التجارية |
Il s'agit notamment du droit des Maoris de préserver, promouvoir et développer leur propre culture, leur langue et leur patrimoine culturel, leurs savoirs traditionnels et leurs expressions culturelles traditionnelles, ainsi que leurs manifestations scientifiques et culturelles. | UN | وتشمل هذه المطالبات، من بين أمور أخرى، حق شعب الماوري في صون وتعزيز وتطوير ثقافته ولغته وتراثه الثقافي ومعارفه التقليدية وما لديه من أشكال التعبير الثقافي التقليدي ومظاهر العلوم والثقافات. |
Ces questions peuvent également faire l'objet de requêtes adressées par les Maoris au Gouvernement ou d'initiatives prises de la part du Gouvernement en consultation avec les Maoris en vue de mettre au point des politiques qui contribuent à reconnaître les pratiques des Maoris en matière d'utilisation et de gestion dans l'exercice de leurs droits traditionnels. > > | UN | وهذه المسائل يمكن أيضاً أن تكون موضوع طلبات يقدمها الماوري إلى الحكومة أو موضوع مبادرات من الحكومة بالتشاور مع الماوري لوضع سياسات تساعد على الاعتراف بطرق الماوري في الاستعمال والإدارة لدى ممارسة حقوقهم التقليدية " . |
1. Les auteurs de la communication sont Apirana Mahuika et 18 autres particuliers, appartenant au peuple maori de la NouvelleZélande. | UN | 1- أصحاب البلاغ هم أبيرانا ماهوئيكا و18 فرداً آخر ينتمون إلى الشعب الماوري في نيوزيلندا. |
Des sièges sont réservés aux maori dans le Parlement, ce qui leur garantit une représentation et une participation à la prise de décisions au niveau national. | UN | فقد أُفردت مثلا مقاعد للشعب الماوري في البرلمان بما يكفل تمثيله ويمكّنه من التأثير في صنع القرار على الصعيد الوطني. |