Cuba n'approuvera aucune définition de la sécurité humaine qui ne soit pas conforme à ces quatre principes. | UN | إن كوبا لن توافق على أي تعريف للأمن البشري لا يتفق مع هذه المبادئ الأربعة. |
Ces quatre principes ne sont pas seulement un impératif moral; dans le cas du Honduras, ils sont un impératif national. | UN | هذه المبادئ الأربعة ليست مجرد ضرورة أخلاقية؛ فهي في حالة هندوراس ضرورة وطنية أيضاً. |
Les quatre principes en question sont pertinents pour la réaction aux catastrophes. | UN | وتتصل المبادئ الأربعة جميعها بالاستجابة للكوارث. |
La loi mentionne clairement dans son article 3 les quatre principes de la Convention dont celui de la non-discrimination pour quelque raison que ce soit. | UN | كما نصت صراحة في المادة الثالثة على المبادئ الأربعة للاتفاقية ومنها مبدأ عدم التمييز لأي سبب كان. |
L'intégration générale des quatre principes fondamentaux de la politique de réglementation chimique ne s'est pas faite. Par exemple : | UN | 12 - لم تُدرج المبادئ الأربعة الأساسية للسياسة التنظيمية المتعلقة بالمواد الكيميائية على نطاق واسع، فعلى سبيل المثال: |
La démarche adoptée pour l'évaluation repose également sur ces quatre principes. | UN | ويستند النهج المفاهيمي للتقييم إلى هذه المبادئ الأربعة. |
Elle a fait observer que le projet de déclaration proposé par la Fédération de Russie reprenait trois des quatre principes énoncés dans la proposition libyenne. | UN | ولاحظ أن مشروع الإعلان الذي اقترحه الاتحاد الروسي قد شمل ثلاثة من المبادئ الأربعة التي يحددها الاقتراح الليبي. |
L'un des quatre principes concernés est " l'élimination de la discrimination en matière d'emploi et de profession " , qui inclut la discrimination au motif de l'appartenance raciale. | UN | ومن المبادئ الأربعة المعنية مبدأ " القضاء على التمييز في الاستخدام والمهنة " الذي يغطي أسباباً تشمل العنصر. |
La première partie se termine par un rappel des différentes catégories d'armes définies par la SousCommission, qui sont passées en revue à la lumière des quatre principes susmentionnés. | UN | ويُختتم الجزء الأول بالتذكير بمسألة الأسلحة المدرجة في القائمة في ضوء المبادئ الأربعة أعلاه، ويصنفها في فئات تحددها اللجنة الفرعية ويتناول كل واحد منها على حدة. |
Ils sont déterminés à faire en sorte que les législations nationales soient conformes, dans la mesure du possible, aux quatre principes généraux que sont la non-discrimination, l'intérêt supérieur de l'enfant, le droit à la vie, à la survie et au développement, et le respect de l'opinion de l'enfant. | UN | وهذه البلدان ملتزمة بضمان تطابق التشريعات الوطنية، قدر الإمكان، مع المبادئ الأربعة العامة المتمثلة في عدم التمييز، ومصالح الطفل المُثلى، والحق في الحياة والبقاء والنماء، واحترام وجهة نظر الطفل. |
3. Ces quatre principes doivent être considérés ensemble, car aucun ne peut s'appliquer indépendamment des trois autres. | UN | 3- ويجب النظر في هذه المبادئ الأربعة معاً حيث لا يمكن أن يُنظر في مبدأ واحدٍ بمعزل عن الثلاثة الأخرى. |
Quant aux coordonnateurs résidents, ils doivent promouvoir la coordination et la synergie de la part des équipes de pays de l'ONU, conformément à l'approche des quatre principes. | UN | كما ينبغي للمنسقين المقيمين أن يعززوا عمليتي التنسيق والتآزر اللتين يضطلع بهما فريق الأمم المتحدة القطري، بما يتسق ونهج المبادئ الأربعة. |
92. Il a été estimé que les quatre principes suivants avaient leur importance dans la conception du système de résolution des litiges en ligne: | UN | 92- وقيل إنَّ المبادئ الأربعة التالية مهمّة في تصميم نظام تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر: |
Ils ont noté que ces négociations seraient globales et fondées sur les quatre principes suivants : pas de conditions préalables; toutes les questions doivent être mises sur la table; engagement de bonne foi de poursuivre les négociations jusqu'à ce qu'un règlement soit trouvé; et prise en compte intégrale des résolutions et traités pertinents. | UN | ولاحظوا أن هذه المفاوضات يجب أن تكون شاملة ومستندة إلى المبادئ الأربعة المتمثلة في: عدم وضع شروط مسبقة، وطرح جميع المسائل على مائدة المفاوضات، الالتزام بمواصلة المفاوضات بحسن نية إلى أن يتم التوصل إلى تسوية، والمراعاة الكاملة لقرارات ومعاهدات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Ils se sont engagés à appuyer sans réserve l'action menée par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies pour réaliser cet objectif et ont accueilli chaleureusement l'accord de principe donné par le Gouvernement de la République de Chypre à l'invitation pour des négociations basées sur les quatre principes entérinés par le Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وتعهدوا بتوفير دعمهم الكامل للأمين العام للأمم المتحدة في سعيه إلى تحقيق هذا الهدف، وأعربوا عن تقديرهم الحار لرغبة حكومة جمهورية قبرص الرد إيجابا على دعوة إجراء مفاوضات تستند إلى المبادئ الأربعة التي يؤيدها مجلس الأمن. |
L'un des quatre principes concernés est " l'élimination de la discrimination en matière d'emploi et de profession " , qui inclut la discrimination au motif de l'appartenance raciale. | UN | ويصدق هذا على أحد المبادئ الأربعة المذكورة فيه وهو " القضاء على التمييز في الاستخدام والمهنة " ، الذي يغطي أسباباً منها العنصر. |
Le Comité consultatif a conscience qu'avec la crise financière mondiale, le Comité mixte est en terrain inconnu. Il l'exhorte donc en cette période d'extrême incertitude à appliquer strictement les quatre principes fondamentaux que sont la sécurité, la rentabilité, la liquidité et la convertibilité des investissements. | UN | بيد أن اللجنة الاستشارية كانت تدرك تماما أن الحالة المالية الراهنة في العالم تمثل ربما سبلا غير مطروقة للمجلس، لذا فقد حثت على أن تظل المبادئ الأربعة أي السلامة والسيولة وقابلية التحويل والربحية، خلال الفترة الحالية المتسمة بدرجة عالية من عدم التيقن، هي المبادئ التوجيهية الاستثمارية الأهم للصندوق. |
Dans son rapport, le Groupe de haut niveau a introduit le concept des quatre principes - programme unique, responsable unique, cadre budgétaire unique et bureau unique. | UN | 18 - ورد في تقرير الفريق الرفيع المستوى مفهوم المبادئ الأربعة لمبادرة توحيد الأداء، وهي: برنامج واحد، وقائد واحد، وإطار ميزانية واحد، ومكتب واحد. |
Le Conseil indonésien de la microfinance a permis de comprendre quatre principes qui régissent les services de microfinance, à savoir : aller vers les plus pauvres, aller vers les femmes et les autonomiser, développer les institutions financièrement durables, et obtenir des impacts mesurables. | UN | ومن خلال المجلس الإندونيسي للتمويل البالغ الصغر، تسنى فهم المبادئ الأربعة لخدمات التمويل البالغ الصغر، وهي: الوصول إلى أشد الناس فقرا، والوصول إلى المرأة وتمكينها، وتطوير المؤسسات المالية المستدامة، وإحداث تأثيرات قابلة للقياس. |