Rappelant les Principes fondamentaux relatifs à l'indépendance de la magistrature, les Principes de base relatifs au rôle du barreau, les Principes directeurs applicables au rôle des magistrats du parquet et les Principes de Bangalore sur la déontologie judiciaire, | UN | وإذ يشير إلى المبادئ الأساسية المتعلقة باستقلال القضاء، والمبادئ الأساسية المتعلقة بدور المحامين، والمبادئ التوجيهية المتعلقة بدور أعضاء النيابة العامة، ومبادئ بنغالـور للسلوك القضائي، |
L'annexe I présente le projet de principes fondamentaux concernant le droit à un recours effectif pour les personnes victimes de la traite. | UN | ويتضمن الملحق الأول من التقرير مشروع المبادئ الأساسية المتعلقة بحق الأشخاص المتاجر بهم في الحصول على سبيل انتصاف فعال. |
Réaffirmant les principes fondamentaux d'égalité, de dignité humaine et de justice sociale, ainsi que le droit à l'eau potable et à l'assainissement pour chaque femme, homme et enfant, | UN | وإذ تؤكد من جديد المبادئ الأساسية المتعلقة بالمساواة وكرامة الإنسان والعدالة الاجتماعية، وحق كل امرأة ورجل وطفل في الحصول على مياه الشرب وخدمات المرافق الصحية، |
À ce propos, le Rapporteur spécial appelle l'attention du Gouvernement sur les Principes de base relatifs au rôle du barreau. | UN | ويود المقرر الخاص بهذا الخصوص أن يشد انتباه الحكومة إلى المبادئ الأساسية المتعلقة بدور المحامين. |
Toutes ces réformes ont permis au Tribunal administratif de veiller efficacement au respect des droits des justiciables et au renforcement des principes fondamentaux relatifs aux droits de l'Homme, y compris en se référant expressément aux principes proclamés par les instruments internationaux y relatifs. | UN | وسمحت جميع تلك التعديلات للمحكمة الإدارية من السهر الفعّال على احترام حقوق المتقاضين وعلى تعزيز المبادئ الأساسية المتعلقة بحقوق الإنسان، بما في ذلك بالإشارة الواضحة إلى المبادئ التي تقضي بها الصكوك الدولية ذات الصلة. |
Les signataires ont exprimé leur inquiétude à la lumière des Principes 26, 28 et 29 des Principes de base relatifs au rôle du barreau et du droit iranien. | UN | وأعرب الممثل الخاص والمقرر الخاص عن قلقهما في سياق المبادئ 26 و28 و29 من المبادئ الأساسية المتعلقة بدور المحامين والقانون الإيراني. |
Projet de Principes de base sur le droit des victimes de la traite à un dédommagement | UN | مشروع المبادئ الأساسية المتعلقة بحقّ ضحايا الاتجار في الاستفادة من سبل الانتصاف الفعالة |
Les hauts responsables de la police sont tenus d'appliquer le Code de conduite sur l'utilisation des armes à feu et autres armes moins meurtrières, publié par le Ministère de l'intérieur et approuvé par le Parlement, qui énonce notamment des principes de base concernant le choix, l'essai, l'acquisition et l'utilisation des armes. | UN | ويلتزم كبار المسؤولون في الشرطة بتطبيق مدونة قواعد السلوك الخاصة باستخدام الأسلحة النارية والأسلحة الأخرى الأقل فتكاً، والتي نشرتها وزارة الداخلية ووافق عليها البرلمان، والتي تنص بخاصة على بعض المبادئ الأساسية المتعلقة باختيار الأسلحة واختبارها وحيازتها واستخدامها. |
Ces missions doivent également respecter les principes fondamentaux du consentement des parties, de l'impartialité et de l'usage de la force uniquement en cas de légitime défense ou pour défendre un mandat autorisé par le Conseil de sécurité. | UN | ويتعين أيضا أن تراعي هذه البعثات المبادئ الأساسية المتعلقة بموافقة الأطراف والحياد واستعمال القوة دفاعا عن النفس أو دفاعا عن الولاية المأذون بها من مجلس الأمن. |
Cette année, d'importantes conférences internationales ont renforcé le consensus déjà en place sur les principes fondamentaux de la compréhension entre les cultures et les religions et sur leur contribution à la coopération pour la paix. | UN | في هذا العام، عززت مؤتمرات دولية هامة التوافق الحالي في الآراء بشأن المبادئ الأساسية المتعلقة بالتفاهم بين الثقافات والأديان، وقيمتها في التعاون السلمي. |
Ayant également à l'esprit les Principes fondamentaux relatifs à l'indépendance de la magistrature, les Principes de base relatifs au rôle du barreau et les Principes directeurs applicables au rôle des magistrats du parquet, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها أيضاً المبادئ الأساسية المتعلقة باستقلال القضاء، والمبادئ الأساسية المتعلقة بدور المحامين، والمبادئ التوجيهية بشأن دور أعضاء النيابة العامة، |
Ayant à l'esprit les Principes fondamentaux relatifs à l'indépendance de la magistrature, les Principes de base relatifs au rôle du barreau et les Principes directeurs applicables au rôle des magistrats du parquet, | UN | وإذ تضع في اعتبارها المبادئ الأساسية المتعلقة باستقلال السلطة القضائية، والمبادئ الأساسية المتعلقة بدور المحامين، والمبادئ التوجيهية المتعلقة بدور وكلاء النيابة، |
Ayant également à l'esprit les Principes fondamentaux relatifs à l'indépendance de la magistrature, les Principes de base relatifs au rôle du barreau et les Principes directeurs applicables au rôle des magistrats du parquet, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها أيضاً المبادئ الأساسية المتعلقة باستقلال القضاء، والمبادئ الأساسية المتعلقة بدور المحامين، والمبادئ التوجيهية المتعلقة بدور أعضاء النيابة العامة، |
Annexes I Projet de principes fondamentaux concernant le droit à un recours effectif pour les personnes victimes de la traite 23 | UN | الأول - مشروع المبادئ الأساسية المتعلقة بحق الأشخاص المتاجر بهم في الحصول على سبيل انتصاف فعال 28 |
Projet de principes fondamentaux concernant le droit à un recours effectif pour les personnes victimes de la traite | UN | مشروع المبادئ الأساسية المتعلقة بحق الأشخاص المتاجر بهم في الحصول على سبيل انتصاف فعال |
Réaffirmant les principes fondamentaux d'égalité, de dignité humaine et de justice sociale, ainsi que le droit à l'eau potable et à l'assainissement pour chaque femme, homme et enfant, | UN | وإذ تؤكد من جديد المبادئ الأساسية المتعلقة بالمساواة وكرامة الإنسان والعدالة الاجتماعية، وحق كل امرأة ورجل وطفل في الحصول على مياه الشرب وخدمات المرافق الصحية، |
23. Toutes ces réformes ont permis au Tribunal administratif de veiller efficacement, notamment, au respect des droits des justiciables et au renforcement des principes fondamentaux relatifs aux droits de l'homme, y compris en se référant expressément aux principes proclamés par les instruments internationaux y relatifs. | UN | 23- وسمحت جميع تلك التعديلات للمحكمة الإدارية بالسهر الفعّال على احترام حقوق المتقاضين وعلى تعزيز المبادئ الأساسية المتعلقة بحقوق الإنسان، بما في ذلك بالإشارة الواضحة إلى المبادئ التي تقضي بها الصكوك الدولية ذات الصلة. |
Le principe 26 des Principes de base relatifs au rôle du barreau prévoit que les codes de conduite professionnelle des avocats sont établis par les organes appropriés de l'ordre des avocats ou par la loi, conformément au droit et à la coutume nationaux et aux normes internationales reconnues. | UN | 81 - وينص الحكم الوارد في المبدأ 26 من المبادئ الأساسية المتعلقة بدور المحامين على أن يجري عن طريق العاملين في المهن القانونية أو بواسطة التشريعات وضع مدونات للسلوك المهني للمحامين توافق القوانين الوطنية والمعايير والقواعد الدولية المعترف بها. |
Les Principes de base sur le recours à la force et l'utilisation des armes à feu par les responsables de l'application des lois; | UN | المبادئ الأساسية المتعلقة باستخدام القوة والأسلحة النارية من قبل الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون |
Enfin, on présente en annexe le projet de Principes de base sur le droit à un vrai dédommagement. | UN | وأخيرا، يرد في المرفق مشروع المبادئ الأساسية المتعلقة بحقّ الاستفادة من سبل الانتصاف الفعالة. |
Un certain nombre de principes de base concernant l'opération hybride ont été convenus par l'ONU et l'UA au cours de consultations qui ont eu lieu en marge du sommet de l'UA de janvier 2007, sur la base des accords d'Addis-Abeba et d'Abuja de novembre 2006. | UN | 49 - وقد اتُفق على عدد من المبادئ الأساسية المتعلقة بالعملية المختلطة بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي خلال المشاورات التي جرت على هامش مؤتمر الاتحاد الأفريقي الذي عقد في كانون الثاني/يناير 2007 على أساس اتفاقي أديس أبابا وأبوجا المبرمين في تشرين الثاني/نوفمبر 2006. |
Il faut également continuer à observer les principes fondamentaux du consentement des parties, de l'impartialité et du non recours à la force sauf en cas de légitime défense et de défense du mandat. | UN | كما يجب مواصلة تعزيز المبادئ الأساسية المتعلقة بموافقة الأطراف والحياد وعدم استعمال القوة إلا في حالة الدفاع عن النفس والدفاع عن الولاية. |
Cela concerne les principes fondamentaux de la conduite des hostilités et comprend des dispositions relatives aux personnes et biens bénéficiant d'une protection spécifique ainsi qu'aux méthodes de guerre spécifiques. | UN | ويشمل ذلك المبادئ الأساسية المتعلقة بسير الأعمال العدائية ويتضمن قواعد تتعلق بالأشخاص المحميين والأشياء المحمية بصفة خاصة وطرقاً محددة للقتال(). |
La consultation, qui s'est tenue à Santiago, avait pour objet de recueillir des contributions pour le projet de principes fondamentaux relatifs au droit des victimes de la traite à un recours effectif. | UN | وكان الهدف من المشاورات، التي أجريت في سانتياغو، التماس إسهامات بشأن مشروع المبادئ الأساسية المتعلقة بحق الأشخاص المتجر بهم في سبل انتصاف فعالة. |
En outre, conformément aux Principes fondamentaux relatifs à l'indépendance de la magistrature, < < chacun a le droit d'être jugé par les juridictions ordinaires selon les procédures légales établies. | UN | كما تعترف المبادئ الأساسية المتعلقة باستقلال القضاء بأن " لكل فرد الحق في أن يحاكم أمام المحاكم العادية أو الهيئات القضائية التي تطبق الإجراءات القانونية المقررة. |
Par-delà le contenu et le mode de présentation, cette similitude devait s'appliquer aussi aux principes utilisés pour l'établissement des comptes et le calcul des prévisions. | UN | ويجب أن تتجاوز أوجه التماثل نطاق المضمون وأساليب العرض وأن تشمل المبادئ اﻷساسية المتعلقة بإعداد الحسابات والتقديرات. |
Estimant qu'il est absolument nécessaire que toutes les parties procèdent à de larges consultations et que le consensus se fasse sur des principes fondamentaux permettant de parvenir à la réconciliation nationale et à l'instauration d'institutions démocratiques en Somalie, | UN | وإذ يدرك مدى الحاجة الماسة الى الاضطلاع بمشاورات ذات قاعدة عريضة فيما بين جميع اﻷطراف، والى تهيئة توافق في اﻵراء بشأن المبادئ اﻷساسية المتعلقة بتحقيق مصالحة وطنية واقامة مؤسسات ديمقراطية في الصومال، |