ويكيبيديا

    "المبادئ الأساسية للديمقراطية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les principes fondamentaux de la démocratie
        
    • des principes fondamentaux de la démocratie
        
    • aux principes fondamentaux de la démocratie
        
    • principes de base de la démocratie
        
    • principes élémentaires de démocratie
        
    Ces constats liminaires, qui reflètent les principes fondamentaux de la démocratie et d'une bonne gouvernance, constituent le fil conducteur de l'ensemble de la Convention. UN وتتخلل نص الاتفاقية بأكمله هذه الأقوال الواردة في الديباجة والتي تجسد المبادئ الأساسية للديمقراطية والحكم الرشيد.
    L'Association entend mettre en œuvre des programmes culturels visant à renforcer et améliorer les principes fondamentaux de la démocratie, à éduquer et renforcer la participation citoyenne au processus démocratique en plus d'encourager la responsabilité et la transparence au sein du gouvernement. UN وهدف الرابطة هو تنفيذ برامج ثقافية مخصصة لتعزيز المبادئ الأساسية للديمقراطية والنهوض بها، وتثقيف المواطنين وزيادة مشاركتهم في العملية الديمقراطية، وتشجيع المساءلة والشفافية لدى الحكومات.
    Dans cet esprit, elle a adopté, en 1997, la Déclaration universelle sur la démocratie qui établit les principes fondamentaux de la démocratie et décrit les composantes et l'exercice d'un gouvernement démocratique. UN ومع مراعاة ذلك، اعتمد في عام 1997، الإعلان العالمي بشأن الديمقراطية الذي يحدد المبادئ الأساسية للديمقراطية ويصف مكونات الحكم الديمقراطي وممارسته.
    Ce principe, reconnu comme l'un des principes fondamentaux de la démocratie et du gouvernement modernes fondés sur l'état de droit, a été assimilé par de nombreux systèmes juridiques. UN وقد اعتُرف بهذا المبدأ بوصفه أحد المبادئ الأساسية للديمقراطية والحكم العصريين القائمين على سيادة القانون، وأُدمج في كثير من النظم القانونية.
    Depuis son entrée en fonctions, mon gouvernement a fait des principes fondamentaux de la démocratie, de la bonne gouvernance, de la liberté d'entreprise et de l'état de droit les piliers de son action une vue d'un Nigéria plus dynamique, stable et prospère. UN ومنذ تولي إدارتي مهامها فقد جعلت من المبادئ الأساسية للديمقراطية والحكم الرشيد والمشاريع الحرة وسيادة القانون أساسا لمسعاها من أجل نيجيريا المتجددة النشاط والمستقرة والمزدهرة.
    De nombreux moyens légaux existent contre le racisme et notamment des outils créés par les partis politiques pour empêcher certains groupes ou individus de porter atteinte aux principes fondamentaux de la démocratie. UN فهناك أدوات قانونية عديدة لمناهضة التمييز، منها ما استنبطتها الأحزاب السياسية لمنع بعض الأفراد أو المجموعات من تقويض المبادئ الأساسية للديمقراطية.
    La Fondation a pour mission de mettre en oeuvre des programmes ayant un fondement culturel, en vue de renforcer et de conforter les principes fondamentaux de la démocratie, de la liberté et de la pluralité économique dans l'ensemble de l'Afrique. UN وتتمثل رسالة المؤسسة في تنفيذ البرامج الثقافية الرامية إلى تعزيز وتقوية المبادئ الأساسية للديمقراطية والحرية والتعددية الاقتصادية في كل أنحاء أفريقيا.
    Lorsque des pays mènent des réformes progressives, nous devons leur apporter notre appui et, partout, nous devons défendre, par nos paroles et nos actes, les principes fondamentaux de la démocratie et des droits de l'homme universels. UN وفي الحالات التي تقوم فيها البلدان بإصلاحات تدريجية، ينبغي أن نقدم الدعم، ونحمي، في كل مكان، قولا وفعلا، المبادئ الأساسية للديمقراطية وحقوق الإنسان العالمية.
    Enfin, nous avons tous pu constater, à de nombreuses reprises, qu'à ignorer par opportunisme les principes fondamentaux de la démocratie, des droits de l'homme et de la légalité, on érode la confiance dont jouissent nos institutions collectives, que l'on empêche ainsi de faire leur travail en faveur d'un monde plus libre, plus juste et plus sûr pour tous. UN ولقد تم تذكيرنا مرارا وتكرارا بأن تجاهل المبادئ الأساسية للديمقراطية وحقوق الإنسان وسيادة القانون من أجل المصالح الضيقة يقوّض الثقة بمؤسساتنا الجماعية وبقدرتها على بناء عالم أكثر حرية وعدالة وسلامة للجميع.
    La République tchèque se félicite donc de la mise en place du Conseil de gouvernement, de la nomination de ministres provisoires et de la poursuite des travaux en vue de l'élaboration d'une constitution, et se déclare intéressée par la constitution rapide d'un Gouvernement stable en Iraq qui honorera ses engagements internationaux et respectera les droits de l'homme, les libertés et les principes fondamentaux de la démocratie. UN ولذلك، ترحب الجمهورية التشيكية بتشكيل مجلس الحكم وتعيين وزراء مؤقتين واستمرار العمل على وضع دستور، كما أنها مهتمة بالعمل بسرعة على تشكيل حكومة مستقرة في العراق تحترم التزاماتها الدولية وتحترم حقوق الإنسان وحرياته، كما تحترم المبادئ الأساسية للديمقراطية.
    Le terrorisme est l'un des pires fléaux des temps présents, et il est à l'opposé de tout ce que représentent les Nations Unies car il attaque les principes fondamentaux de la démocratie, des droits de l'homme et du bien-être des populations, sans compter qu'il compromet le développement économique des pays. UN وذكر أن الإرهاب هو واحد من أسوأ الأوبئة في العصر الحديث وأنه يتعارض مع كل ما ترمز إليه الأمم المتحدة، لأنه يهاجم المبادئ الأساسية للديمقراطية وحقوق الإنسان ورفاه الشعوب، بالإضافة إلى أثره السلبي على التنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلدان.
    L'Association a pour mission de mettre en œuvre des programmes ayant un fondement culturel, en vue de renforcer et de conforter les principes fondamentaux de la démocratie, de la liberté et de la pluralité économique dans l'ensemble de l'Afrique. Elle s'emploie également à intégrer les nouvelles démocraties africaines dans l'économie mondiale dominante, de façon à favoriser la paix et la prospérité en Afrique. UN وتتمثل مهمة الرابطة في تنفيذ برامج تراعي الفوارق الثقافية وترمي إلى تعزيز وتقوية المبادئ الأساسية للديمقراطية والحرية والتعددية الاقتصادية في كل أنحاء أفريقيا، وإلى إدماج الديمقراطيات الأفريقية الناشئة في صلب الاقتصاد العالمي، مما يفضي إلى تمهيد الطريق لتحقيق السلام والازدهار في أفريقيا.
    27. Exhorte les parlements et les gouvernements à veiller à ce que les règles électorales soient stables et prévisibles en les codifiant ou leur donnant valeur de loi et en inscrivant les principes fondamentaux de la démocratie électorale, du droit de vote et des critères d'éligibilité dans les Constitutions nationales, de manière à éviter qu'elles ne soient manipulées; UN 27 - تحث البرلمانات والحكومات على ضمان ثبات القوانين الانتخابية وقابلية التنبؤ بها عن طريق تدوينها أو سنها ضمن القانون الأساسي، وعن طريق ترسيخ المبادئ الأساسية للديمقراطية الانتخابية والحق في التصويت والترشح لمنصب الرئاسة في الدستور الوطني لمنع التلاعب بالقواعد التنظيمية الانتخابية؛
    Cette approche est antidémocratique et, contrairement aux assertions faites par l'Espagne, ne sera jamais soutenue par l'Union européenne ou l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord, qui fondent toujours leurs positions sur le respect des principes fondamentaux de la démocratie et des droits de l'homme. UN هذا النهج غير ديمقراطي، وخلافا لتأكيدات إسبانيا، لن يحظى أبدا بتأييد الاتحاد الأوروبي أو منظمة حلف شمال الأطلسي اللذين يعتمدان على احترام المبادئ الأساسية للديمقراطية وحقوق الإنسان لتحديد مواقفهما بشأن جميع القضايا.
    Il est inadmissible qu'une minorité non représentative remette en cause un gouvernement légitime et menace l'ordre constitutionnel en recourant aux armes: de tels actes portent atteinte aux principes fondamentaux de la démocratie, de la bonne gouvernance et du respect des droits de l'homme, ainsi qu'à la paix et à la sécurité qui sont essentiels à la stabilité et au développement. UN فليس من المقبول لأقلية ضئيلة أن تتحدى الحكومة الشرعية والنظام الدستوري بقوة السلاح: إن مثل هذه الأعمال يقوّض المبادئ الأساسية للديمقراطية والحكم الرشيد واحترام حقوق الإنسان، والسلم والأمن، وهي أمور لا بد منها لتحقيق الاستقرار والتنمية.
    La relation coloniale qui existe entre Guam et la Puissance administrante va à l'évidence à l'encontre des principes de base de la démocratie. UN 23 - وقالت إنه من الواضح أن علاقة غوام الاستعمارية بالدولة القائمة بالإدارة تتعارض مع المبادئ الأساسية للديمقراطية.
    À la lumière des circonstances internationales changeantes, la délégation du Swaziland est fermement convaincue que le veto est devenu anachronique et devrait être aboli, puisqu'il réduit le principe de l'égalité des États et les principes élémentaires de démocratie à un simple schibboleth. UN وفي ضوء الظروف الدولية المتغيرة يعتقد وفد سوازيلند اعتقادا جازما أن حق النقض أصبح اﻵن شيئا باليا ولا بد من إلغائه ﻷنه يضعف مبدأ المساواة بين الدول ويجعل المبادئ اﻷساسية للديمقراطية مجرد لغو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد