ويكيبيديا

    "المبادئ الأساسية لميثاق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • principes fondamentaux de la Charte
        
    • les principes fondamentaux énoncés dans la Charte
        
    • principe fondamental de la Charte
        
    Tout en préconisant des réformes, nous pensons que les principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies demeurent toujours aussi valides. UN وإذ ننادي بالإصلاح، فإننا نؤمن بأن المبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة لا تزال صالحة مثلما كانت دائما.
    Elle respecte intégralement les principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies et autres instruments dans ce domaine. UN وهي تحترم احتراما كاملا المبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة وسواه من الصكوك المعنية بهذا المجال.
    Les mesures devraient se fonder sur les principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies. UN ويجب أن تنبني الإجراءات على المبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة.
    En tant que cadre multilatéral de débat sur les politiques mondiales, l'ONU est bien placée pour traiter des multiples défis à la sécurité humaine, en respectant les principes fondamentaux énoncés dans la Charte des Nations Unies. UN والأمم المتحدة بوصفها إطارا متعدد الأطراف لأي حديث عن سياسة عالمية، بوسعها من الناحية الشرعية معالجة العديد من التحديات التي تواجه الأمن البشري تماشيا مع المبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة.
    En conséquence, nous félicitons ce Comité de vocation humaniste pour le noble travail, axé sur les principes fondamentaux énoncés dans la Charte des Nations Unies, qu'il accomplit. UN وننوه بالتالي بالعمل الإنساني النبيل والهام الذي تقوم به اللجنة، والذي يستمد جذوره من المبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة.
    En conséquence, le Rapporteur spécial ne peut que répéter sa conclusion antérieure, à savoir que la différenciation qui est faite entre les hommes et les femmes pour des questions relatives à la capacité civile, telle que la capacité d'apporter un témoignage pleinement valable, constitue une infraction au principe de l'égalité entre les hommes et les femmes, principe fondamental de la Charte des Nations Unies. UN وتأسيسا على ذلك، يكرر المقرر الخاص النتيجة السابقة ومفادها أن التمييز بين الرجل والمرأة في المسائل المتصلة باﻷهلية المدنية، مثل القدرة الكاملة على اﻹدلاء بالشهادة، يشكل انتهاكا ﻷحد المبادئ اﻷساسية لميثاق اﻷمم المتحدة وهو مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة.
    C'est pourquoi il est important de faire prévaloir les principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies et des conventions internationales pertinentes. UN ولذلك يتعين الذود عن المبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة والاتفاقيات الدولية ذات الصلة.
    Dans le domaine de la paix et de la sécurité internationales, nous devons en revenir aux principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies et de l'État de droit. UN وفي حفظ السلام والأمن الدوليين، يجب علينا أن نعود إلى المبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة وسيادة القانون.
    Notre participation au Sommet nous permet de réaffirmer notre attachement aux fondements de l'ordre mondial, qui reposent sur les principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies. UN مشاركتنا في القمة تؤكد من جديد التزامنا بأسس النظام العالمي القائم على المبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة ودعمنا لتلك الأسس.
    Année après année, l'Assemblée générale et le Comité adoptent des résolutions pour inviter l'Argentine et le Royaume-Uni à mener des négociations fondées sur les principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies afin de régler le différend par des moyens pacifiques. UN وقد اعتمدت الجمعية العامة واللجنة، طوال سنين، قرارات تدعو الأرجنتين والمملكة المتحدة لإجراء مفاوضات على أساس المبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة بهدف حل المسألة بشكل سلمي.
    L'intervenant met en garde contre les tentatives de réinventer certains des principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies, comme l'autodétermination, et de les appliquer de manière sélective à des fins politiques étriquées. UN وحذر من المحاولات الرامية إلى إعادة اختراع بعض المبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة، من قبيل تقرير المصير، وتطبيقها على نحو انتقائي، من أجل تحقيق مآرب سياسية ضيقة.
    Cette attaque des forces armées azerbaïdjanaises constitue une violation absolue des principes et des normes du droit international, y compris des principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies. UN ويشكل هذا الهجوم الذي قامت به القوات الأذربيجانية انتهاكا صارخا لمبادئ القانون الدولي ومعاييره، بما فيها المبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة.
    L'imposition de l'embargo contre Cuba, qui a débuté il y a quatre décennies, viole gravement non seulement les principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies et du droit international, mais aussi la liberté du commerce international. UN إن فرض الحصار على كوبا على مدى أربعة عقود لا ينتهك المبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي انتهاكا خطيرا فحسب، بل ينتهك أيضا حرية التجارة الدولية.
    Le maintien de la souveraineté et de l'intégrité territoriale des États Membres et la non-ingérence dans les affaires intérieures des États Membres comptent parmi les principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies. UN فالحفاظ على سيادة الدول الأعضاء وسلامتها الإقليمية وعدم التدخل في شؤونها الداخلية من بين المبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة.
    À ce titre, le projet des séparatistes albanais va à l'encontre des principes fondamentaux de la Charte et viole des principes essentiels du droit international qui revêtent une importance fondamentale pour l'ordre international dans son ensemble. UN ومشروع الانفصاليين الألبان هذا يقوض المبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة وينتهك أسس القانون الدولي التي تشكل الركيزة الأساسية للنظام الدولي برمته.
    Il a été avancé qu'une telle pratique était contraire aux principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies - au titre de laquelle la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales revenait au Conseil de sécurité - et à d'autres principes de base, comme la souveraineté nationale, l'indépendance des États et la non-ingérence dans les affaires intérieures. UN وقيل إن تلك السياسة تتعارض مع المبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة، وهي المبادئ التي يتحمل مجلس الأمن بموجبها المسؤولية الرئيسية للحفاظ على السلام والأمن الدوليين؛ وكذا مع مبادئ أساسية أخرى كمبدأ السيادة الوطنية واستقلال الدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية.
    Le Pakistan et bon nombre de membres de la communauté internationale sont d'avis que le processus de réforme du Conseil de sécurité doit reposer sur des principes, en particulier sur les principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies, dont celui de l'égalité souveraine des États. UN وتدعم باكستان، إلى جانب عدد كبير من أعضاء المجتمع الدولي، عملية إصلاح مجلس الأمن القائمة على المبادئ. وينبغي أن تقوم هذه العملية على أساس احترام المبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة بما في ذلك مبدأ المساواة في السيادة بين الدول.
    La politique étrangère népalaise se fonde sur les principes fondamentaux énoncés dans la Charte des Nations Unies, et sur le non-alignement, les principes de Panchsheel et la promotion de la coopération régionale par l'intermédiaire de l'Association sud-asiatique de coopération régionale. UN سياسة نيبال الخارجية ترتكز على المبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة ومبدأ عدم الانحياز ومبادئ التعايش السلمي الخمسة والنهوض بالتعاون الإقليمي عن طريق رابطة أمم جنوب شرقي آسيا.
    En conséquence, le Rapporteur spécial ne peut que répéter sa conclusion antérieure, à savoir que la différenciation qui est faite entre les hommes et les femmes pour des questions relatives à la capacité civile, telle que la capacité d'apporter un témoignage pleinement valable, constitue une infraction au principe de l'égalité entre les hommes et les femmes, principe fondamental de la Charte des Nations Unies. UN وتأسيسا على ذلك، لا يسع المقرر الخاص إلا أن يكرر الاستنتاج السابق ومفاده أن التمييز بين الرجل والمرأة في المسائل المتصلة باﻷهلية المدنية، مثل القدرة الكاملة على اﻹدلاء بالشهادة، يشكل انتهاكا ﻷحد المبادئ اﻷساسية لميثاق اﻷمم المتحدة وهو مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد