Texte consolidé de l'ensemble des projets de directives adoptés par la Commission ou proposés par le Rapporteur spécial | UN | النص الموحد لمجموع مشاريع المبادئ التوجيهية التي اعتمدتها لجنة القانون الدولي أو اقترحها المقرر الخاص |
Les projets de directives adoptés par la Commission au cours de cette session étaient le fruit de cette réflexion sur des techniques juridiques dont les résultats étaient très proches de ceux de réserves et complétaient ainsi le chapitre de définitions. | UN | وكانت مشاريع المبادئ التوجيهية التي اعتمدتها اللجنة خلال هذه الدورة ثمرة هذا التأمل في الأساليب القانونية التي تقاربت نتائجها إلى حد كبير من نتائج التحفظات واستكملت بذلك فصل التعاريف. |
Ce travail devrait être effectué et actualisé par le Secrétariat tous les deux mois, conformément aux directives adoptées par le Comité des sanctions. | UN | وينبغي أن تتولى الأمانة العامة للأمم المتحدة القيام بهذا العمل واستكماله كل شهرين وفق المبادئ التوجيهية التي اعتمدتها لجنة الجزاءات. |
Le programme et le financement des activités marquant la célébration de l'Année internationale pour la culture de la paix répondent aux directives adoptées par l'Assemblée générale. | UN | إن برنامج اﻷنشطة المصاحبة للاحتفال بالسنة الدولية لثقافة السلام وتمويل تلك اﻷنشطة يتماشيان مع المبادئ التوجيهية التي اعتمدتها الجمعية العامة. |
Cependant, ils ont fait observer que les modalités d’une collaboration avec le Département tenant compte des directives adoptées par la Commission en 1993, n’avaient pas été définies. | UN | لكنهم لاحظوا أن طرائق التعاون مع إدارة شؤون نزع السلاح في إطار المبادئ التوجيهية التي اعتمدتها الهيئة في عام ١٩٩٣ لم تحدد. |
Les communications mentionnaient expressément ou implicitement les objectifs et/ou critères énoncés dans les lignes directrices adoptées par le SBI à sa cinquième session. | UN | وأشارت المذكرات، صراحة أو ضمناً، إلى اﻷهداف و/أو المعايير المحددة في المبادئ التوجيهية التي اعتمدتها الهيئة الفرعية للتنفيذ في دورتها الخامسة. |
les principes directeurs adoptés par l'Organisation internationale des institutions supérieures de contrôle des finances publiques pourraient servir de base à l'élaboration d'une série de normes des Nations Unies qui seraient soumises à l'approbation de l'Assemblée générale. | UN | ويمكن استخدام المبادئ التوجيهية التي اعتمدتها المنظمة الدولية للمؤسسات العليا لمراجعة الحسابات كأساس لوضع مجموعة من المعايير الخاصة باﻷمم المتحدة، والتي ينبغي تقديمها للجمعية العامة للموافقة عليها. |
3. Contenu des principes directeurs adoptés par l'O.I.P.C.-Interpol | UN | ٣- محتوى المبادئ التوجيهية التي اعتمدتها المنظمة الدولية للشرطة الجنائية - انتربول |
Au fil de ses travaux, le Comité a continué d'appliquer les directives qu'il avait adoptées le 23 mars 2006 et modifiées le 27 décembre 2007. | UN | 28 - وواصلت اللجنة، في إطار تنفيذ أعمالها، تطبيق المبادئ التوجيهية التي اعتمدتها في 23 آذار/مارس 2006 وعدَّلتها في 27 كانون الأول/ديسمبر 2007. |
Dans la conduite de ses travaux, le Comité a continué de se conformer aux directives qu'il avait adoptées le 23 mars 2006 et modifiées le 27 décembre 2007. | UN | 28 - وقد استمرت اللجنة، أثناء قيامها بعملها، في تطبيق المبادئ التوجيهية التي اعتمدتها في 23 آذار/مارس 2006 والمعدلة في 27 كانون الأول/ديسمبر 2007. |
663. Le texte des projets de directives adoptés par la Commission à sa cinquantedeuxième session et des commentaires y afférents est reproduit ciaprès : | UN | 663- فيما يلي نص مشاريع المبادئ التوجيهية التي اعتمدتها اللجنة في دورتها الثانية والخمسين والتعليقات عليها: |
La Norvège est convaincue que les projets de directives adoptés par la Commission et les rapports établis par le Rapporteur spécial seront utiles aux États et aux organisations internationales. | UN | والنرويج مقتنعة بأن مشاريع المبادئ التوجيهية التي اعتمدتها اللجنة والتقارير التي أعدها المقرر الخاص ستكون مفيدة للدول والمنظمات الدولية. |
L'UE continue d'attacher une grande importance à la création de zones exemptes d'armes nucléaires internationalement reconnues sur la base d'arrangements librement consentis entre les États des régions concernées, et conformément aux directives adoptées par la Commission du désarmement à sa session de fond de 1999. | UN | ويواصل الاتحاد الأوروبي إيلاء أهمية كبرى لتطوير مناطق خالية من الأسلحة النووية معترف بها دوليا ومنشأة على أساس ترتيبات تتوصل إليها بحرية دول المناطق المعنية كما نصت عليها المبادئ التوجيهية التي اعتمدتها هيئة نزع السلاح في دورتها الموضوعية في عام 1999. |
(27) Le Comité demande à l'État partie de présenter son rapport initial conformément aux directives adoptées par le Comité en 2008 (E/C.12/2008/2) le plus rapidement possible et, au plus tard, le 30 novembre 2013. | UN | (27) وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم تقريرها الأولي وفق المبادئ التوجيهية التي اعتمدتها اللجنة في عام ٢٠٠٨ (E/C.12/2008/2) في أقرب وقت ممكن، وفي أجل أقصاه ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ٢٠١٣. |
Lier les deux questions ne peut que diminuer l'importance des directives adoptées par la Commission du désarmement en matière d'information objective, et nous espérons que cette situation sera corrigée à l'avenir. | UN | وهذا الربط لن يؤدي إلا الى الانتقاص من قيمة المبادئ التوجيهية التي اعتمدتها هيئة نزع السلاح بشأن المعلومات الموضوعية، ويحدونا اﻷمل في أن تصحح هذه الحالة في المستقبل. |
Comme il ressort des directives adoptées par la Commission du désarmement des Nations Unies en 1999, chaque zone résulte de circonstances spécifiques et doit refléter la diversité des situations qui la caractérisent. | UN | وكما ورد في المبادئ التوجيهية التي اعتمدتها هيئة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة، في عام 1999، تعد كل منطقة نتاج ظروف معينة ويجب أن تعبِّر عن تنوع الأوضاع القائمة فيها. |
L'UE continue d'attacher une grande importance au développement de zones exemptes d'armes nucléaires internationalement reconnues, établies sur la base d'arrangements librement conclus entre États des régions intéressées, comme le prévoient les lignes directrices adoptées par la Commission du désarmement des Nations Unies en 1999. | UN | ولا يزال الاتحاد الأوروبي يعلق أهمية كبيرة على إقامة مناطق خالية من الأسلحة النووية معترف بها دوليا يجري إنشائها على أساس ترتيبات تتم بحرية فيما بين دول المنطقة المعنية، كما نصت على ذلك المبادئ التوجيهية التي اعتمدتها هيئة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة في عام 1999. |
L'Union européenne continue à attacher une grande importance au développement de zones exemptes d'armes nucléaires internationalement reconnues, établies sur la base d'arrangements librement conclus entre les États des régions intéressées, tel que prévu dans les lignes directrices adoptées par la Commission du désarmement en 1999. | UN | وما زال الاتحاد الأوروبي يعلق أهمية كبيرة على إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية ومعترف بها دوليا، ويتم إنشاؤها على أساس ترتيبات يتم التوصل إليها بحرية فيما بين دول المناطق المعنية، على النحو المبين في المبادئ التوجيهية التي اعتمدتها هيئة نزع السلاح في عام 1999. |
Nous appelons tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies à faire preuve de la volonté politique et de la souplesse nécessaires pour parvenir le plus tôt possible à un accord, en respectant les principes directeurs adoptés par l'Assemblée générale. | UN | إننا نهيب بجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إظهار الإرادة السياسية والمرونة المتسقة مع المبادئ التوجيهية التي اعتمدتها الجمعية العامة، واللازمة لتحقيق الاتفاق في أقرب فرصة ممكنة. |
305. les principes directeurs adoptés par la CDI à sa dernière session pour ce qui concerne la composition et les méthodes de travail du Comité de rédaction - dont on s'est plu à souligner le rôle essentiel - ont été qualifiés de très opportuns. | UN | ٣٠٥ - رئي أن المبادئ التوجيهية التي اعتمدتها اللجنة في دورتها اﻷخيرة بشأن تكوين وأساليب عمل لجنة الصياغة، التي أشير الى دورها بوصفه أساسيا، مناسبة جدا. |
176. Le texte des principes directeurs adoptés par la Commission est reproduit ciaprès. | UN | 176- يرد أدناه نص المبادئ التوجيهية التي اعتمدتها اللجنة. |
Dans la conduite de ses travaux, le Comité a suivi les directives qu'il avait adoptées le 23 mars 2006. | UN | 21 - واتبعت اللجنة، في تسيير أعمالها، المبادئ التوجيهية التي اعتمدتها في 23 آذار/ مارس 2006(). |
Dans la conduite de ses travaux, le Comité a continué de se conformer aux directives qu'il avait adoptées le 23 mars 2006 et modifiées le 27 décembre 2007. | UN | 29 - وواصلت اللجنة، في إطار تنفيذ أعمالها، تطبيق المبادئ التوجيهية التي اعتمدتها في 23 آذار/مارس 2006 وعدَّلتها في 27 كانون الأول/ديسمبر 2007. |
En général, les directives adoptées par le Comité de rédaction recouvrent dans une certaine mesure la pratique des États et rencontrent, en principe, l'agrément de l'Inde. | UN | وأضاف أن المبادئ التوجيهية التي اعتمدتها لجنة الصياغة تعكس بشكل أو آخر الممارسة القائمة للدول وأن وفده يوافق عليها من حيث المبدأ. |