ويكيبيديا

    "المبادئ التي ينبغي أن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les principes qui doivent
        
    • les principes qui devraient
        
    • les principes devant
        
    • des principes qui devraient
        
    • les principes dont elle devait
        
    • les principes dont devraient s'
        
    • les principes sur lesquels
        
    Elle a financé une recherche sur les principes qui doivent régir le dialogue avec des groupes armés, dont le résultat a été publié en 2011. UN ومولت سويسرا أعمالاً بحثية بشأن المبادئ التي ينبغي أن تحكم الحوار مع الجماعات المسلحة، ونشرت نتائجها في عام 2011.
    Dans le cadre de cette perception de la relation entre l'État et la famille, quels sont, dans ces conditions, les principes qui doivent guider la politique de la famille en Amérique? UN وبالنظر إلى ذلك الإدراك للعلاقة بين الدولة والأسرة، ما هي، إذا، المبادئ التي ينبغي أن توجه سياسة الأسرة في أمريكا؟
    Ce projet rappelle l'Accord de Londres et énumère les principes qui doivent régir un règlement politique juste et équitable du conflit. Il demande la cessation des hostilités et la libre circulation des secours humanitaires. UN وهو يشير الى اتفاق لندن ويسرد المبادئ التي ينبغي أن تقوم عليها أي تسوية سياسية عادلة ومنصفة للنزاع، ويطالب بوقف اﻷعمال العدائية وتدفق المساعدة اﻹنسانية بحرية.
    Le Groupe de travail a organisé de larges consultations et élaboré un document d'expert qui décrit les principes qui devraient figurer dans la Convention. UN وقد أجرى الفريق العامل مشاورات موسّعة وأصدر وثيقة مدروسة تصف المبادئ التي ينبغي أن تتضمنها الاتفاقية.
    Étant donné la dynamique actuelle du droit pénal international, certains partisans de la compétence universelle se demandent si c'est le bon moment pour expliciter les principes qui devraient en régir l'exercice. UN وفي ضوء التطورات التي يشهدها القانون الجنائي الدولي حاليا، يتساءل بعض مؤيدي الولاية القضائية العالمية ما إذا كان هذا هو الوقت المناسب لتوضيح المبادئ التي ينبغي أن توجِّه ممارسة تلك الولاية.
    Alors que nous poursuivons nos efforts visant à améliorer l'Organisation, nous devons bien réfléchir sur les principes qui doivent ou non motiver nos efforts de réforme. UN ومع مضينا قدما في مساعينا لتحسين المنظمة، ينبغي لنا أن نتأمل بوعي في المبادئ التي ينبغي أن تحرك جهودنا اﻹصلاحية وفي الدوافع التي لا ينبغي أن تحركها.
    Compte tenu du travail réalisé dans le domaine du maintien de la paix et de l’expérience acquise à cet égard, M. Barg considère qu’il est utile de réaffirmer les principes qui doivent régir ces opérations. UN ١٠ - وأضاف أنه في ضوء الجهود المبذولة في ميدان حفظ السلام والخبرة المكتسبة في هذا الشأن، من المناسب التأكيد من جديد على المبادئ التي ينبغي أن تحكم هذه العمليات.
    Ils comportent des lignes directrices précises qui sous tendent les stratégies et les mesures applicables en la matière et énoncent les principes qui doivent être respectés en matière de rapatriement et de retour dans leur pays des victimes de ces crimes, en mettant l'accent sur leur dignité et leur sécurité. UN وهما يوفران مبادئ توجيهية محددة تتعلق بالاستراتيجيات والتدابير الواجبة التطبيق، ويحددان المبادئ التي ينبغي أن توجه إعادة ضحايا هذه الجرائم إلى الوطن وعودتهم مع التركيز على كرامة هؤلاء الأشخاص وسلامتهم.
    les principes qui doivent régir le nouveau Code du travail ont fait l'objet de débats approfondis, et il a été décidé au niveau politique de rendre ce code le plus libéral possible. UN 18 - وأضافت أن هناك مناقشة مكثفة حول المبادئ التي ينبغي أن تنظم قانون العمل الجديد والقرارات السياسية التي تم اتخاذها لتحقيق أقصى حد من الليبرالية.
    Rappelant sa résolution 1541 (XV), qui énonce les principes qui doivent guider les États Membres pour déterminer si l'obligation de communiquer des renseignements prévue à l'alinéa e de l'Article 73 de la Charte des Nations Unies leur est applicable ou non, UN وإذ تشير إلى قرارها 1541 (د-15) الذي يتضمن المبادئ التي ينبغي أن تسترشد بها الدول الأعضاء عند تحديد ما إذا كان هناك التزام يقتضي إحالة المعلومات المطلوبة بموجب المادة 73 (هـ) من ميثاق الأمم المتحدة،
    Rappelant sa résolution 1541 (XV), qui énonce les principes qui doivent guider les États Membres pour déterminer si l'obligation de communiquer des renseignements prévue à l'alinéa e de l'Article 73 de la Charte des Nations Unies leur est applicable ou non, UN وإذ تشير إلى قرارها 1541 (د-15) الذي يتضمن المبادئ التي ينبغي أن تسترشد بها الدول الأعضاء عند تحديد ما إذا كان هناك التزام يقتضي إحالة المعلومات المطلوبة بموجب المادة 73 (هـ) من ميثاق الأمم المتحدة،
    Rappelant sa résolution 1541 (XV), qui énonce les principes qui doivent guider les États Membres pour déterminer si l'obligation de communiquer des renseignements prévue à l'alinéa e de l'Article 73 de la Charte des Nations Unies leur est applicable ou non, UN وإذ تشير إلى قرارها 1541 (د-15) الذي يتضمن المبادئ التي ينبغي أن تسترشد بها الدول الأعضاء عند تحديد ما إذا كان هناك التزام يقتضي إحالة المعلومات المطلوبة بموجب المادة 73 (هـ) من ميثاق الأمم المتحدة،
    Rappelant sa résolution 1541 (XV), qui énonce les principes qui doivent guider les États Membres pour déterminer si l'obligation de communiquer des renseignements prévue à l'alinéa e de l'Article 73 de la Charte des Nations Unies leur est applicable ou non, UN وإذ تشير إلى قرارها 1541 (د-15) الذي يتضمن المبادئ التي ينبغي أن تسترشد بها الدول الأعضاء عند تحديد ما إذا كان هناك التزام يقتضي إحالة المعلومات المطلوبة بموجب المادة 73 (هـ) من ميثاق الأمم المتحدة،
    Rappelant sa résolution 1541 (XV), qui énonce les principes qui doivent guider les États Membres pour déterminer si l'obligation de communiquer des renseignements prévue à l'alinéa e de l'Article 73 de la Charte des Nations Unies leur est applicable ou non, UN وإذ تشير إلى قرارها 1541 (د - 15) الذي يتضمن المبادئ التي ينبغي أن تسترشد بها الدول الأعضاء عند تحديد ما إذا كان هناك التزام يقتضي إحالة المعلومات المطلوبة بموجب المادة 73 (هـ) من ميثاق الأمم المتحدة،
    Rappelant sa résolution 1541 (XV), qui énonce les principes qui doivent guider les États Membres pour déterminer si l'obligation de communiquer des renseignements prévue à l'alinéa e de l'Article 73 de la Charte des Nations Unies leur est applicable ou non, UN وإذ تشير إلى قرارها 1541 (د - 15) الذي يتضمن المبادئ التي ينبغي أن تسترشد بها الدول الأعضاء عند تحديد ما إذا كان هناك التزام يقتضي إحالة المعلومات المطلوبة بموجب المادة 73 (هـ) من ميثاق الأمم المتحدة،
    Le Gouvernement cubain a dégagé les principes qui devraient être respectés par l'expert indépendant dans l'exécution de son mandat, rappelant en particulier les principes figurant à l'Article 2 de la Charte des Nations Unies. UN وبينت الحكومة المبادئ التي ينبغي أن يحترمها الخبير المستقل لدى الاضطلاع بولايته، بما في ذلك بوجه خاص المبادئ الواردة في المادة 2 من ميثاق الأمم المتحدة.
    Il y a accord, en outre, sur les principes qui devraient guider la réforme à savoir l'égalité souveraine des États, la représentation géographique équitable et la contribution au maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وهناك اتفاق أيضا على المبادئ التي ينبغي أن تسترشد بها عملية اﻹصلاح، وهي المساواة في السيادة بين الدول، والتمثيل الجغرافي العادل والمساهمة في صون السلم واﻷمن الدوليين.
    Ma délégation croit donc qu'il est nécessaire de réitérer les principes qui devraient guider les négociations sur la revitalisation et le renforcement de l'ensemble de l'Organisation. UN لذلك، يؤمن وفد بلدي بضرورة تكرار التأكيد على المبادئ التي ينبغي أن تسترشد بها المفاوضات التي تســعى إلى إعــادة تنشــيط وتعزيز المنظمة في مجموعها.
    Un tel accord réaffirmerait les principes qui devraient guider la recherche d'une solution politique et préfigurerait les principales exigences des parties, y compris la cessation complète des hostilités. UN ومن شأن الاتفاق الإطاري أن يؤكد على المبادئ التي ينبغي أن يُسترشد بها للبحث عن حل سياسي، ويبيّن المطالب الرئيسية للأطراف، بما فيها الوقف الكامل للأعمال العدائية.
    les principes devant guider la coopération entre l'ONU et les organismes ou accords régionaux ayant été couchés sur le papier, il s'agit maintenant de les mettre en oeuvre. UN كما أن المبادئ التي ينبغي أن توجه التعاون بين اﻷمم المتحدة والتنظيمات أو الوكالات اﻹقليمية والتي نامت في طيات الوثائق، ينبغي اﻵن إدخالها في حيز التنفيذ.
    La partie abkhaze en particulier se refuse à discuter des principes qui devraient régir les négociations. UN ويرفض الجانب الأبخازي بصورة خاصة حتى الدخول في مناقشات بشأن المبادئ التي ينبغي أن تقام على أساسها المفاوضات.
    Cela avait permis de définir l'objectif fondamental de l'harmonisation ainsi que les principes dont elle devait s'inspirer. UN وقد بينت هذه المبادرة الغرض اﻷساسي لعملية التنسيق وحددت المبادئ التي ينبغي أن تؤسس عليها تلك العملية.
    a) Définir les objectifs du programme global de désarmement ainsi que les principes dont devraient s'inspirer les négociations et les priorités qu'il y aurait lieu de respecter dans les négociations; UN " )أ( أن يحدد أهداف البرنامج الشامل لنزع السلاح وكذلك المبادئ التي ينبغي أن تستلهمها المفاوضات واﻷولويات التي ينبغي احترامها في المفاوضات؛
    A notre avis, il est essentiel de respecter tous les principes sur lesquels doit se fonder l'ordre international de l'après-guerre froide. UN ونرى أنه من الضروري الالتزام بجميع المبادئ التي ينبغي أن يقوم عليها النظام الدولي بعد انتهاء الحرب الباردة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد