Les normes qui pourront être établies se fonderont sur les principes énoncés dans l'annexe pertinente de la Convention internationale pour la prévention de la pollution par les navires. | UN | وستراعى فيما قد يتم وضعه من معايير المبادئ المدرجة في المرفق ذي الصلة لاتفاقية التلوث البحري. |
Elle a aussi réaffirmé les principes énoncés dans la Déclaration du Millénaire et souligné que les États ont une responsabilité collective de défendre les principes de la dignité humaine, de l'égalité et de l'équité. | UN | كما أكد إعلان وبرنامج عمل ديربان من جديد المبادئ المدرجة في إعلان الألفية، وأكد على أن الدول تقع عليها مسؤولية جماعية تتمثل في إعلاء مبادئ الكرامة الإنسانية والمساواة والإنصاف. |
13. Dans leurs efforts visant à contrôler les transferts internationaux d'armes et à prévenir, combattre et éliminer le trafic illicite d'armes, les États devraient être guidés par les principes énoncés ci-après : | UN | " ٣١ - ينبغي أن تراعي الدول، فيما تبذله من جهود في سعيها لمراقبة ما تضطلع به من عمليات لنقل اﻷسلحـة على الصعيد الدولي ومنع الاتجار غير المشروع باﻷسلحة ومكافحته والقضاء عليه المبادئ المدرجة أدناه: |
Ainsi, il s'est créé un vide juridique dans certains domaines où aucun règlement ou loi n'a été adopté pour l'application des principes énoncés dans la Constitution. | UN | وقد نشأ عن هذا فراغ قانوني في مجالات معينة لا تنفذ فيها المبادئ المدرجة في الدستور بالقوانين واﻷنظمة المقابلة لها. |
9. Troisièmement, le Rapporteur spécial tient à insister sur le fait que les principes énumérés à l'annexe sont des principes minimaux. | UN | 9- وثالثاً، يُصرّ المقرر الخاص على أن المبادئ المدرجة في المرفق هي مبادئ دنيا. |
24. Le Canada souscrit aux principes figurant dans cet article, qui sont tirés de diverses dispositions du Pacte. | UN | ٤٢- تؤيد كندا المبادئ المدرجة في هذه المادة، والمستمدة من أحكام شتى من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Les États ont été priés instamment d'appliquer les principes incorporés dans le Code de conduite de l'AIEA sur la sûreté et la sécurité des sources radiologiques. | UN | وحُثت الدول الأطراف على تنفيذ المبادئ المدرجة في مدونة قواعد السلوك للوكالة بشأن سلامة وأمن مصادر الإشعاع النووي. |
13. Dans leurs efforts visant à contrôler les transferts internationaux d'armes et à prévenir, combattre et éliminer le trafic illicite d'armes, les États devraient être guidés par les principes énoncés ci-après : | UN | " ٣١ - ينبغي أن تراعي الدول، فيما تبذله من جهود في سعيها لمراقبة ما تضطلع به من عمليات لنقل اﻷسلحـة على الصعيد الدولي ومنع الاتجار غير المشروع باﻷسلحة ومكافحته والقضاء عليه المبادئ المدرجة أدناه: |
13. Dans leurs efforts visant à contrôler les transferts internationaux d'armes et à prévenir, combattre et éliminer le trafic illicite d'armes, les États devraient être guidés par les principes énoncés ci-après : | UN | ٣١ - ينبغي أن تراعي الدول، فيما تبذله من جهود في سعيها لمراقبة ما تضطلع به من عمليات لنقل اﻷسلحــــة على الصعيد الدولي ومنع الاتجار غير المشروع باﻷسلحة ومكافحته والقضاء عليه المبادئ المدرجة أدناه: |
Le rétablissement des droits nécessite également que les États établissent des plans détaillés pour l'éradication de la misère, fondés sur les principes énoncés dans le présent rapport, avec la participation effective des personnes concernées. | UN | 28- وتقتضي إعادة الحقوق من الدول أيضا وضع خطط مفصلة لاجتثاث البؤس تستند إلى المبادئ المدرجة في هذا التقرير بمشاركة الأشخاص المعنيين مشاركة فعلية. |
Un participant a noté que seuls les principes énoncés dans les textes internationaux qui avaient été adaptés de façon pratiquement universelle, à l'exemple de la Déclaration de Rio, devraient être retenus, dans la mesure où de nombreux pays n'étaient pas Parties aux Accords régionaux et n'avaient par conséquent pas accepté les principes qui y étaient inscrits. | UN | وأشار أحد المشتركين إلى أنه لا ينبغي أن تعتبر كمبادئ عالمية سوى تلك المبادئ المدرجة في وثائق دولية تمت مواءمتها بالفعل عالميا في صكوك مثل إعلان ريو، حيث أن الكثير من البلدان ليست أطرافا في اتفاقات إقليمية ومن ثم لم تقبل بالمبادئ الواردة فيها. |
140. La stratégie de placement du Fonds repose, entre autres, sur les principes énoncés dans le Pacte mondial de l'ONU et vise en particulier à faire pression sur les entreprises dans lesquelles le Fonds a investi en vue de prévenir et de combattre le travail des enfants dans lesdites entreprises. | UN | 140- وترتكز الاستراتيجية الاستثمارية للصندوق، في جملة أمور، على المبادئ المدرجة في الميثاق العالمي الصادر عن الأمم المتحدة، وهي تركِّز بشكل خاص على ممارسة تأثير على الشركات المُدرجة في حافظة الصندوق من أجل منع ومكافحة عمل الأطفال في الشركات التي يستثمر فيها الصندوق أمواله. |
- Le Décret présidentiel n° 249 de 1998 relatif au < < Statut du collégien et du lycéen > > qui, en s'appuyant sur les principes énoncés dans la Constitution et la Convention relative aux droits de l'enfant, fixe un cadre dans lequel s'inscrivent les droits sociaux et culturels de la jeunesse. | UN | - المرسوم الرئاسي 249/1998 بشأن " قانون تلاميذ المدارس الثانوية " الذي يحدد، مع الإحالة إلى المبادئ المدرجة في الدستور الإيطالي وتلك الواردة في اتفاقية حقوق الطفل، إطار حقوق الشباب الاجتماعية والثقافية. |
84. Les réclamations fondées sur des activités distinctes ont été vérifiées et évaluées selon les principes énoncés aux paragraphes 188 à 193 du premier rapport " E4 " . | UN | 84- وقام الفريق بالتحقق من المطالبات المتعلقة بأنشطة منفصلة من الأعمال التجارية وتقييمها بتطبيق المبادئ المدرجة في الفقرات من 188-193 من التقرير بشأن الدفعة الأولى من المطالبات من الفئة " هاء - 4 " . |
Ainsi, il s'est créé un vide juridique dans certains domaines où aucun règlement ou loi n'a été adopté pour l'application des principes énoncés dans la Constitution. | UN | وقد نشأ عن هذا فراغ قانوني في مجالات معينة لا تنفذ فيها المبادئ المدرجة في الدستور بالقوانين واﻷنظمة المقابلة لها. |
Ainsi, il s'est créé un vide juridique dans certains domaines où aucun règlement ou loi n'a été adopté pour l'application des principes énoncés dans la Constitution. | UN | وقد نشأ عن هذا فراغ قانوني في مجالات معينة لا تنفذ فيها المبادئ المدرجة في الدستور بالقوانين واﻷنظمة المقابلة لها. |
Le Gouvernement du Soudan adhère à l'idée d'un règlement final sur la base des principes énoncés dans l'Accord de paix global et repris ci-après. | UN | 2 - تلتزم حكومة السودان بالتوصل إلى تسوية نهائية على أساس المبادئ المدرجة في اتفاق السلام الشامل. |
Le rapport du Secrétaire général (A/61/255) énonce des propositions quant à un nouveau dispositif de gestion des ressources humaines, qui repose sur les principes énumérés au paragraphe 24 du rapport. | UN | ويحدد تقرير الأمين العام (A/61/255) مقترحات بوضع إطار جديد للموارد البشرية يستند إلى المبادئ المدرجة في الفقرة 24 من التقرير. |
La réunion de haut niveau pourrait se demander s'il faudrait mettre en place des mécanismes spécifiques pour des discussions intergouvernementales visant à approfondir les principes énumérés à ce sujet dans Action 21 (voir par. 2.22 d'Action 21). | UN | وقد يرغب الاجتماع الرفيع المستوى في النظر فيما اذا كان مطلوب اجراء عمليات محددة لمناقشات حكومية دولية من أجل زيادة تطوير المبادئ المدرجة في جدول أعمال القرن ٢١ بشأن هذا الموضوع )انظر الفقرة ٢-٢٢ من جدول أعمال القرن ٢١(. |
15. Le Canada donne son adhésion aux principes figurant dans cet article, dans la mesure où ils dérivent de ceux qui sont énoncés aux articles 16 et 18 du Pacte et à l'article 4 du Protocole additionnel II, ainsi que d'autres principes du droit international. | UN | ٥١- تؤيد كندا المبادئ المدرجة في هذه المادة حيث أنها مستمدة من المبادئ المذكورة في المادتين ٦١ و٨١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والمادة ٤ من البروتوكول اﻹضافي الثاني، فضلا عن غيرها من مبادئ القانون الدولي. |
Tous les États ont été priés instamment d'appliquer les principes incorporés dans le Code de conduite de l'AIEA sur la sûreté et la sécurité des sources radioactives. | UN | وحُثت جميع الدول على تطبيق المبادئ المدرجة في مدونة الوكالة لقواعد السلوك المتعلقة بمأمونية وأمن المصادر المشعة. |