Le Liban a précisé que les principes susmentionnés établissaient l'obligation de respecter la souveraineté nationale. | UN | وأضاف لبنان قائلا إن المبادئ المذكورة أعلاه تؤكد الالتزام باحترام السيادة الوطنية. |
8. les principes susmentionnés devraient faire partie intégrante du dispositif du traité. | UN | وينبغي أن تصبح المبادئ المذكورة أعلاه جزءا لا يتجزأ من فقرات منطوق المعاهدة. |
Actuellement, la campagne de réalimentation est menée, elle aussi, en présence d'inspecteurs de l'AIEA et sous les dispositifs de surveillance et de confinement de l'AIEA sur la base des principes susmentionnés. | UN | وفي الوقت الراهن، تجري حملة التزود بالوقود أيضا بوجود مفتشي الوكالة وتحت اشراف الوكالة واحتوائها على أساس المبادئ المذكورة أعلاه. |
Les résultats du processus de paix qui seront conformes à ces principes recevront l'appui sans réserve de la communauté internationale. | UN | وإن أي نتيجة لعملية سلام تحترم المبادئ المذكورة أعلاه ستحظى بتأييد كامل من المجتمع الدولي. |
7. Les inspections seront conduites dans le cadre des principes énoncés plus haut. Elles visent principalement à vérifier que les conditions de l'accord bilatéral ont été respectées et à prendre le cas échéant des mesures correctives. | UN | ٧ - تجري أعمال التفتيش في إطار المبادئ المذكورة أعلاه. ويتمثل الهدف الرئيسي للتفتيش في التحقق من الوفاء بأحكام الاتفاق الثنائي وشروطه، واتخاذ اﻹجراءات التصحيحية عند الحاجة. |
87. Le Comité a appliqué les principes cidessus aux réclamations de la deuxième partie de la troisième tranche. | UN | 87- وطبق الفريق المبادئ المذكورة أعلاه على مطالبات الجزء الثاني من الدفعة الثالثة. |
Comme aucun de vous ne l'ignore, les instances internationales et l'opinion publique mondiale savent parfaitement qu'aucun des principes ci-dessus n'a été respecté dans le cas du Timor oriental. | UN | ولا ريب في أن المشاركين يدركون أن المحافل الدولية والرأي العام على علم كاف بأنه لم يتم مراعاة أي من المبادئ المذكورة أعلاه في حالة تيمور الشرقية. |
Cependant, en l'absence d'un tel cadre, le Rapporteur spécial estime que les principes ci-dessus devraient aider les États à élaborer des réponses locales, nationales et régionales spécifiques, dans le contexte des droits de l'homme et avec l'appui de la communauté internationale. | UN | وفي غياب مثل هذا الإطار، فما زال المقرر الخاص يعتقد أن المبادئ المذكورة أعلاه لا بد وأن تساعد الدول على تطوير استجابات كافية سواء على الصعيد المحلي أو الوطني أو الإقليمي في سياق إطار حقوق الإنسان وبدعم من جانب المجتمع الدولي. |
Les principes énoncés ci-dessus ont été examinés de manière approfondie par le personnel du Département dans les quatre lieux d'affectation. | UN | 23 - وقد ناقش موظفو الإدارة في جميع مراكز العمل الأربعة المبادئ المذكورة أعلاه مناقشة مسهبة. |
16. Les trois sections qui suivent résument l'économie générale du projet d'ensemble de principes précités et son fondement par référence aux droits des victimes considérées comme sujets de droit : | UN | ٦١- تلخص اﻷقسام الثلاثة التالية مجموع المبادئ المذكورة أعلاه وأساسها باﻹشارة الى حقوق الضحايا الذين يعتبرون أصحاب حق: |
63. Le Comité a appliqué les principes susmentionnés aux réclamations de la deuxième partie de la troisième tranche. | UN | 63- وطبَّق الفريق المبادئ المذكورة أعلاه على مطالبات الجزء الثاني من الدفعة الثالثة. |
L'Afghanistan et ses partenaires internationaux et régionaux s'efforceront de renforcer et coordonner leur participation en vue de promouvoir les principes susmentionnés. | UN | 3 - وستسعى أفغانستان وشركاؤها على الصعيدين الدولي والإقليمي إلى تقديم وتنسيق المساهمات الرامية إلى إعمال المبادئ المذكورة أعلاه. |
55. En appliquant les principes susmentionnés aux personnes souffrant de troubles mentaux, le Groupe de travail garde à l'esprit qu'en raison de leur situation vulnérable, ces personnes ont besoin d'une attention particulière. | UN | 55- والفريق العامل، إذ يطبق المبادئ المذكورة أعلاه على الأشخاص المختلين عقليا، يضع نصب عينيه أن هذه الفئة من الناس تحتاج إلى عناية خاصة بسبب حالة الضعف التي يعيشونها. |
Je suis heureux d'informer cette Assemblée que le programme de réforme actuel de la République de Vanuatu tient pleinement compte des principes susmentionnés et de l'engagement du Gouvernement à cet égard. | UN | ويسرني أن أبلغ هذه الجمعية بأن برنامج اﻹصلاح الحالي في جمهورية فانواتو يُراعي مراعاة تامة المبادئ المذكورة أعلاه والتزام الحكومة في هذا الصدد. |
Les réformes proposées dans le cadre du projet de loi sur le renforcement de la législation en matière de terrorisme permettront d'ériger en infraction le financement du terrorisme de manière plus explicite, ce qui facilitera l'application des principes susmentionnés. | UN | وسوف تؤدي الإصلاحات المقترحة لمشروع القانون المتعلق بتعزيز التشريع المتعلق بمكافحة الإرهاب إلى وضع تعريف أوضح لجريمة تمويل الإرهاب مما يسهل بالتالي تطبيق المبادئ المذكورة أعلاه. |
Plus d'un de ces principes peuvent être pertinents s'agissant de déterminer en fonction des circonstances la licéité d'un tel exercice dans un cas particulier. | UN | وقد يكون أكثر من واحد من المبادئ المذكورة أعلاه وثيق الصلة بالموضوع عند تحديد صحة الولاية القضائية الخارج إقليمية في حالة بعينها تبعاً للظروف. |
Les événements qui se sont produits dans la région depuis la conférence de Sofia montrent combien il importe de renforcer encore l'application de ces principes. | UN | والتطورات التي ما برحت تحدث في المنطقة منذ مؤتمر صوفيا تؤكد أهمية التعجيل بتنفيذ المبادئ المذكورة أعلاه. |
Les inspections sont conduites dans le cadre des principes énoncés plus haut. Elles visent principalement à vérifier que les termes du mémorandum d'accord ont été respectés et à prendre, le cas échéant, des mesures correctives. | UN | 9 - تُجرى عمليات التفتيش في إطار المبادئ المذكورة أعلاه. والهدف الرئيسي للتفتيش هو التحقق من الوفاء بأحكام مذكرة التفاهم وشروطها، واتخاذ الإجراءات التصحيحية عند الحاجة. |
91. Le Comité a appliqué les principes cidessus aux réclamations de la deuxième partie de la troisième tranche. | UN | 91- وطبق الفريق المبادئ المذكورة أعلاه على مطالبات الجزء الثاني من الدفعة الثالثة. |
Ils décident qu'ils devraient, autant que nécessaire, procéder à des échanges de vues et à des consultations sur les questions de nature à renforcer la stabilité, la sécurité et les relations de bon voisinage, y compris l'application des principes ci-dessus. | UN | وقرروا أن يقوموا، كلما لزم اﻷمر، بتبادل اﻵراء والتشاور في المسائل التي يقصد بها تعزيز الاستقرار واﻷمن وعلاقات حسن الجوار، بما في ذلك تنفيذ المبادئ المذكورة أعلاه. |
La Commission pourrait pareillement envisager de faire référence aux principes susmentionnés dans un ou plusieurs des articles pertinents de la convention. | UN | وحبذا لو نظرت اللجنة كذلك في إدراج إحالة إلى المبادئ المذكورة أعلاه في واحدة أو أكثر من مواد الاتفاقية التنفيذية. |