ويكيبيديا

    "المبادئ النبيلة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les nobles principes
        
    • les principes nobles
        
    • des nobles principes
        
    • les nobles idéaux
        
    • ces nobles principes
        
    Certaines puissances utilisent les nobles principes des droits de l'homme à des fins exclusives de domination géopolitique. UN وتستخدم بعض القوى المبادئ النبيلة المتعلقة بحقوق الإنسان لتحقيق غرض وحيد هو السيطرة الجغرافية السياسية.
    Je voudrais également saisir cette occasion pour complimenter le Secrétaire général, M. Kofi Annan, pour son zèle à promouvoir la paix et à maintenir les nobles principes de cette organisation. UN كما أود أن أغتنم هذه الفرصة لأهنئ الأمين العام، السيد كوفي عنان، على اجتهاده في تعزيز السلام وسعيه إلى تكريس المبادئ النبيلة لهذه المنظمة.
    Le Sri Lanka reste un Membre loyal et dévoué de l'ONU, attaché à défendre les nobles principes de la Charte. UN تبقى سـري لانكا عضوا مخلصا ومتفانيا في اﻷمم المتحدة ملتزما بإعلاء شأن المبادئ النبيلة التي تضمنها الميثاق.
    Cette attitude néfaste à l'égard des Nations Unies est en contradiction flagrante avec les principes nobles consacrés par les pères fondateurs. UN إن هذا الموقف الانتقائي نحو اﻷمم المتحدة يتناقض تناقضا صارخا مع المبادئ النبيلة التي وقعها اﻵباء المؤسسون.
    Cependant, divers facteurs ont créé de nouvelles conditions dans le monde qui, malheureusement, sont parfois contraires à certains des nobles principes sur lesquels repose le système des Nations Unies. UN لكن، عوامل مختلفة أفرزت مجموعة جديدة من الظروف العالمية التي تتناقض، للأسف، أحياناً مع بعض المبادئ النبيلة التي تأسست عليها منظومة الأمم المتحدة.
    Le civisme, la coopération avec la justice et le dévouement à la cause de la justice sont parmi les nobles idéaux que l'état de droit est supposé promouvoir au sein de la société humaine. UN والمواطنة الصالحة، والتعاون والتفاني من أجل العدالة من بين المبادئ النبيلة التي يتوقع أن يعززها حكم القانون في المجتمع اﻹنساني.
    À cet égard, nous désavouons tout recours à une politique sélective ou de deux poids, deux mesures et toute tentative de politisation de ces nobles principes. UN ونرفض في هذا الصدد الانتقائية وازدواجية المعايير والتسييس لهذه المبادئ النبيلة.
    Mon pays demeure un membre loyal de l'Organisation des Nations Unies, décidé à défendre les nobles principes de la Charte. UN وتبقى سانت فنسنت وجزر غرينـادين عضـوا وفيا ومخلصا لﻷمم المتحدة، وملتزمة بتعزيز المبادئ النبيلة للميثاق.
    Elle vise à promouvoir le développement de la génération montante dans un esprit de paix et d’amitié internationale. Elle appuie les nobles principes de la Charte des Nations Unies. UN ويتمثل هدف الاتحاد في زيادة تطور الجيل الشاب في ظل روح السلم والصداقة الدولية ويدعم المبادئ النبيلة الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Pendant les trois derniers millénaires, le peuple grec est resté totalement et profondément engagé envers l'idéal olympique, fondé sur les nobles principes de la compréhension, de la tolérance, de la solidarité et de la dignité. UN خلال اﻷلفيات الثلاث الماضية ظل الشعب اليوناني ملتزما بصدق وبعمق بالمثل اﻷعلى اﻷوليمبي، القائم على المبادئ النبيلة المتمثلة في التفاهم والتسامح والتضامن والكرامة.
    Ma délégation souhaite appeler tous les États Membres des Nations Unies à soutenir les nobles principes consacrés par la Charte en votant unanimement en faveur de la levée immédiate de ce blocus. UN ويود وفدي أن يناشد الدول الأعضاء في الأمم المتحدة دعم المبادئ النبيلة المضمنة في الميثاق، وذلك بالتصويت بالإجماع على رفع الحصار فورا.
    En conclusion, je lance un appel aux États Membres et je leur demande d'appuyer les nobles principes qui sont inscrits dans la Charte des Nations Unies en votant à l'unanimité pour la levée complète et sans conditions de l'embargo contre Cuba. UN في الختام، أود أن أناشد الدول الأعضاء مساندة المبادئ النبيلة المضمنة في ميثاق الأمم المتحدة، من خلال تصويت إجماعي لصالح الرفع الشامل، دون شروط، للحصار على كوبا.
    Nous sommes persuadés que seules des recherches crédibles accompagnées de mesures strictes de mise en oeuvre - condition essentielle de la Convention d'Ottawa - permettront de protéger les nobles principes de la Convention. UN ونحن مقتنعون بأنه لن يمكن احترام المبادئ النبيلة للاتفاقية إلا من خلال أعمال تفتيش ذات مصداقية تتضمن تدابير إنفاذ صارمة - لا يمكن من دونها إنفاذ اتفاقية أوتاوا.
    Je vous appelle à entendre la voix de l'Azerbaïdjan, qui respecte depuis des siècles les nobles principes de bon voisinage, d'amour de l'humanité et de tolérance inhérents à toutes les grandes religions. UN أدعوكم إلى الإنصات إلى صوت أذربيجان، البلد الذي يبجل منذ قرون المبادئ النبيلة لعلاقات حسن الجوار وحب الإنسانية والتسامح المتأصلة في جميع الأديان الكبرى.
    Le Zimbabwe a indiqué à plusieurs reprises déjà les nobles principes de la Charte de l'OUA et de la Charte des Nations Unies qui l'ont amené à donner suite à la demande du Gouvernement de la République démocratique du Congo et à aider ce dernier à repousser l'invasion commise par le Rwanda, dont le Gouvernement a, depuis lors, reconnu cette transgression du droit international. UN ولقد أوضحت زمبابوي في مناسبات عديدة المبادئ النبيلة لميثاقي منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة الذي حدت بها إلى الاستجابة لطلب مساعدة حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية لصد الغزو الذي قامت به رواندا التي أقرت حكومتها فيما بعد بخرقها للقانون الدولي.
    Je saisis cette occasion, au nom de ma délégation, pour remercier chaleureusement le Secrétaire général, M. Kofi Annan, pour son dévouement et pour le travail inlassable qu'il accomplit pour promouvoir les principes nobles de cette Organisation. UN أود أيضا أن أنتهز هذه الفرصة، بالنيابة عن وفد بلدي، لأعرب عن تقديرنا العميق للأمين العام، السيد كوفي عنان، لتفانيه وعمله الدؤوب في تعزيز المبادئ النبيلة لهذه المنظمة.
    Les attentats à la bombe de Bagdad et d'autres violences qui ont éclaté ailleurs dans le monde nous rappellent de façon inquiétante que de sérieuses menaces contre la paix et la sécurité mondiales subsistent, et qu'elles sapent les principes nobles qui ont jusqu'a ce jour contribué à la survie de l'ordre mondial et au respect des valeurs que nous défendons. UN وتفجيرات بغداد وفورات العنف الأخرى في كل مكان في العالم تُذكرنا بأسى بأن تهديدات خطيرة للسلم والأمن العالميين لا تزال باقية، تقوض المبادئ النبيلة التي ساهمت حتى الآن في بقاء النظام العالمي وفي استدامة القيم التي نتمسك بها.
    M. Egledi (Jamahiriya arabe libyenne) dit que, dans l'éventualité où elle examinerait la question débattue, l'Assemblée générale remettrait en cause l'unité d'un État Membre et se rendrait coupable d'ingérence dans les affaires intérieures de celui-ci, faisant fi des nobles principes de la Charte des Nations Unies. UN 13 - السيد الجليدي (الجماهيرية العربية الليبية): قال إنه إذا قبلت الجمعية العامة المسألة قيد النظر، فسوف تتحدى بذلك وحدة دولة عضو وتتدخل في شؤونها الداخلية. وأن ذلك يتعارض مع المبادئ النبيلة للمنظمة.
    Cette vision du conflit arabo-israélien fait partie intégrante de la vision globale du Koweït concernant le Moyen-Orient; un Moyen-Orient fondé sur la stabilité, le respect mutuel et la coopération entre toutes les parties pour chercher à régler les conflits par le dialogue et la compréhension, dans l'esprit et la lettre des nobles principes énoncés dans la Charte des Nations Unies relatifs aux relations entre les États et les peuples du monde. UN إن مثل هذه الرؤية للصراع العربي الإسرائيلي تمثل جزءا لا يتجزأ من رؤية الكويت الشاملة للشرق الأوسط، القائم على الاستقرار، والاحترام المتبادل، والتعاون بين كل الأطراف، تلك الأطراف الساعية إلى قنوات الحوار والتفاهم لحل النزاعات، ولترجمة المبادئ النبيلة التي أرساها ميثاق الأمم المتحدة بشأن العلاقات بين دول وشعوب العالم.
    M. Ayari (Tunisie) : La délégation tunisienne se réjouit de prendre part à ce débat important qui nous réunit aujourd'hui et d'apporter sa contribution aux efforts internationaux visant à atteindre l'objectif du développement de l'action de l'Organisation des Nations Unies et de son fonctionnement dans le cadre des nobles principes sur lesquels elle est fondée. UN السيد العياري (تونس) (تكلم بالفرنسية): يسر تونس أن تشارك في المناقشة الهامة التي تجمعنا اليوم وأن تقدم مساهمتها في الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز إجراءات الأمم المتحدة وأدائها في سياق المبادئ النبيلة التي ترتكز عليها.
    Depuis la première session extraordinaire historique de l'Assemblée générale consacrée au désarmement, en 1978, les nobles idéaux du désarmement et de la sécurité internationales ont été souvent mis à l'épreuve. UN منذ الدورة الاستثنائية الأولى للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح التي شكلت حدثا تاريخيا، عام 1978، كثيرا ما وُضعت المبادئ النبيلة لنزع السلاح والأمن الدولي على المحك.
    Mettons ces nobles principes en pratique. UN ولـْـنضع هذه المبادئ النبيلة موضع التطبيق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد