ويكيبيديا

    "المبادئ على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • principes à
        
    • principes aux
        
    • principes au
        
    • principes sur
        
    • de principes
        
    • Principes directeurs
        
    • ces principes tant au
        
    • principes dans la
        
    En plus de ses fonctions de coordination, le Coordonnateur spécial continuera à appuyer la mise en oeuvre de la Déclaration de principes, à la demande des parties. UN وباﻹضافة إلى هذه الوظائف التنسيقية، سيواصل المنسق الخاص دعم تنفيذ إعلان المبادئ على نحو ما يطلبه الطرفان.
    En plus de ses fonctions de coordination, le Coordonnateur spécial continuera à appuyer la mise en oeuvre de la Déclaration de principes, à la demande des parties. UN وباﻹضافة إلى هذه الوظائف التنسيقية، سيواصل المنسق الخاص دعم تنفيذ إعلان المبادئ على نحو ما يطلبه الطرفان.
    Dans cette optique, les parlementaires ont bien évidemment leur part de responsabilité dans la concrétisation de ces principes aux plans national et international. UN وفي ضوء ذلك ينبغي للبرلمانيين أن يتحملوا نصيبهم من المسؤولية في تطبيق تلك المبادئ على الصعيدين الوطني والدولي.
    D'autres ont précisé les retombées positives qu'ils attendaient de l'application des principes aux niveaux régional et mondial. UN وبينت بلدان أخرى ما تعتبره فوائد إيجابية ستنجم عن تطبيق المبادئ على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي.
    Le Président propose d'appliquer les mêmes principes au groupe de travail. UN واقترح الرئيس تطبيق نفس المبادئ على الفريق العامل.
    L'existence de réseaux locaux dans plus de 80 pays permet de promouvoir ces principes sur le terrain. UN وتُوجد شبكات محلية في أكثر من 80 بلداً، توفر سبل تعزيز المبادئ على أرض الواقع.
    Cette initiative de la CNUCED représentait l'émergence au niveau international d'un nouvel ensemble de principes, que certains pays appliquaient déjà. UN ورغم أن بعض البلدان تتبع هذه المبادئ بالفعل، فإن مبادرة الأونكتاد تمثل نشوءَ مجموعة من المبادئ على الصعيد الدولي.
    Le Comité a appliqué ces Principes directeurs aux réclamations pour pénalités de retard. UN وقام الفريق بتطبيق هذه المبادئ على المطالبات التي تدعى دفع غرامات تأخير.
    d) Applique ces principes tant au secteur public qu'au secteur privé; UN (د) يطبق المبادئ على القطاعين العام والخاص؛
    Les participants ont encouragé les institutions nationales de défense des droits de l'homme qui n'adhéraient pas à ces principes à prendre connaissance et à respecter ces derniers. UN وشجع المشاركون المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان التي لم تلتزم بتلك المبادئ على أن تصبح على بينة منها بهدف الالتزام بها.
    Même lorsque nous parvenons à un accord sur des principes fondamentaux, nos vues divergent souvent quant à la manière d'appliquer ces principes à des situations concrètes que nous n'interpréterons pas toujours à l'identique. UN فحتى عندما نتفق على مبادئ أساسية، قد نختلف في أحوال كثيرة على كيفية تطبيق هذه المبادئ على أوضاع ملموسة لن نفسرها جميعنا دائماً بنفس الطريقة.
    appliquer les mêmes principes à leurs fournisseurs ou sous-traitants. UN - تطبق نفس المبادئ على الموردين من المستوى الثاني.
    Les organisations internationales ont fait connaître le texte des principes à leur personnel et plusieurs d'entre elles, notamment le HCR et le PAM, l'ont présenté à leur Conseil d'administration. UN وشاركت المنظمات الدولية في استعراض المبادئ التوجيهية مع موظفيها وعرض العديد منها، مثل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبرنامج الأغذية العالمي، هذه المبادئ على هيئاته التنفيذية.
    En appliquant ces principes à la situation dans l'ex-Yougoslavie, la Chambre d'appel a conclu que tous les crimes présumés avaient été commis dans le contexte d'un conflit armé. UN وبتطبيق هذه المبادئ على الحالة في يوغوسلافيا السابقة، خلصت الدائرة الاستئنافية إلى أن النزاع المسلح كان قائما في جميع اﻷوقات ذات الصلة.
    Le Comité a appliqué ces principes aux réclamations de la deuxième partie de la troisième tranche. UN وطبق الفريق هذه المبادئ على مطالبات الجزء الثاني من الدفعة الثالثة.
    Les modalités d'application de ces principes aux réclamations de la deuxième partie de la troisième tranche sont présentées ciaprès dans les sections relatives aux différentes réclamations. UN وترد تفاصيل تطبيق هذه المبادئ على مطالبات الجزء الثاني من الدفعة الثالثة في أقسام المطالبات الفردية أدناه.
    En outre, certains des pays en développement les plus avancés devraient appliquer les mêmes principes aux pays les moins avantagés. UN وبالإضافة إلى ذلك ينبغي أن تطبق بعض من البلدان الأكثر تقدما ذات المبادئ على البلدان الأقل نموا في المجموع.
    Beaucoup de pays se sont prononcés expressément pour l'adoption de principes au niveau régional et/ou au niveau mondial. UN وأوضحت بلدان كثيرة بصورة محددة التأييد لاعتماد المبادئ على الصعيدين الاقليمي و/أو العالمي.
    . Aucun État ne renierait aujourd'hui l'un quelconque des principes considérés; ce qui semble donner lieu à contestation, c'est l'application de ces principes au cas particulier des armes nucléaires qui, pour une raison obscure, semblent être placées, pour ce qui est de leur régime juridique, au-dessus des autres armes. UN وفي حين لا تتنصل اليوم أية دولة من أي من هذه المبادئ، فإن ما يبدو موضع نزاع هو تطبيق هذه المبادئ على حالة بعينها من حالات اﻷسلحة النووية التي يبدو أنها، لسبب غير موضح، موضوعة فوق القواعد السارية على اﻷسلحة اﻷخرى، أو خارج نطاق تلك القواعد.
    Il a donné le signal de l'application de la Déclaration de principes sur le terrain. UN وقد بدأ بذلك تنفيذ إعلان المبادئ على أرض الواقع.
    Il s'agit de principes qui s'appliquent généralement à tout service, à la fabrication de tout produit et système téléinformatique. UN وعموما، تصدق هذه المبادئ على توفير أي خدمات أو صنع أي منتجات أو نظم تكنولوجية للإعلام أو الاتصالات.
    On a souligné la pertinence de l'application des Principes directeurs au niveau national et insisté sur leur utilité potentielle à des fins d'assistance technique. UN وشُدِّد على ما لتنفيذ تلك المبادئ على الصعيد الوطني من أهمية، وأُكِّد على فائدتها المحتملة لأغراض المساعدة التقنية.
    d) Applique ces principes tant au secteur public qu'au secteur privé; UN (د) يطبق المبادئ على القطاعين العام والخاص؛
    Le Turkménistan encourage le respect, la tolérance et l'humanisme dans les relations internationales et suit ces mêmes principes dans la vie nationale. UN وتركمانستان تدعو إلى الاحترام والتسامح واتخاذ مواقف إنسانية في مجال العلاقات الدولية وتطبق نفس هذه المبادئ على حياتها على الصعيد الوطني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد