A cet égard, les principes 24 à 26 de l'Ensemble de principes stipulent ce qui suit : | UN | وتنص المبادئ من ٤٢ إلى ٦٢ من مجموعة المبادئ، في هذا الصدد، على ما يلي: |
La signature de la déclaration de principes par les Israéliens et les Palestiniens est un arc-en-ciel rayonnant sur le Moyen-Orient. | UN | إن التوقيع على إعلان المبادئ من جانب الاسرائيليين والفلسطينيين هدية جميلة للشرق اﻷوسط. |
La signature, le mois dernier à Washington, des déclarations de principes par l'Organisation de libération de la Palestine (OLP) et Israël a été un événement historique. | UN | ويعتبر التوقيع على إعلان المبادئ من جانب منظمة التحرير الفلسطينية وإسرائيل الذي تم في واشنطن في الشهر الماضي حدثا من اﻷحداث التاريخية. |
Le Gouvernement s'efforce de mettre ces principes en pratique par ses politiques et ses actions. | UN | ذلك أنها تسعى إلى كفالة إعمال هذه المبادئ من خلال سياساتها وإجراءاتها. |
Nous sommes résolus à appliquer ces principes en recourant à la coopération internationale, y compris l’adoption d’instruments juridiques, et à l’aide des politiques et des lois que nous adopterons sur le plan national, et nous invitons tous les pays à s’associer à nos efforts. | UN | ونحن ملتزمون بالعمل من أجل تنفيذ هذه المبادئ من خلال التعاون الدولي، بما في ذلك من خلال الصكوك القانونية والقوانين والسياسات الوطنية، وندعو جميع الدول للمشاركة في هذا الجهد. |
Autrement dit, ces principes fourniraient un cadre conceptuel et politique concerté pour l'établissement et l'exécution d'opérations de maintien de la paix des Nations Unies reposant solidement sur les buts et principes de la Charte des Nations Unies. | UN | وبعبارة أخرى، إن هذه المبادئ من شأنها أن توفر إطارا مفاهيميا وسياسيا متفقا عليه ﻹنشاء عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام وإدارتها، يرتكز أساسه بقوة على أغراض ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Ces principes ont été mentionnés par des délégations qui ont pris la parole ici lors de précédentes séances plénières. | UN | وقد أثيرت هذه المبادئ من قبل الوفود في هذه القاعة خلال جلسات عامة سابقة. |
Certains ont estimé que ce serait là une façon de répondre aux diverses réserves qui s'étaient exprimées quant au libellé des Principes 20 à 24. | UN | وارتئي أن هذه الطريقة يمكن أن تعالج العديد من التحفظات التي أُبديت بشأن صيغة المبادئ من 20 إلى 24. |
Le respect de ces principes par tous les États est une condition nécessaire de l'état de droit au niveau international. | UN | كما أن الالتزام بهذه المبادئ من جانب الدول كافة إنما هو شرط ضروري لسيادة القانون على الصعيد الدولي. |
Il a été extrêmement satisfait de l'attention minutieuse que tant d'interlocuteurs ont bien voulu accorder au projet de principes et tient à remercier tous ceux dont l'apport a concouru à la réalisation de cet important travail. | UN | ويعرب المقرر الخاص عن بالغ غبطته لما حظي به مشروع المبادئ من عناية واهتمام من جانب العديد من الأطراف المهتمة، ويودّ الإعراب عن تقديره وامتنانه لكل مساهمة قُدمت من أجل النهوض بهذا العمل الهام. |
Les efforts déployés par les Forces armées cubaines pour protéger l'environnement se fondent sur un ensemble de principes, dont voici quelques-uns : | UN | وتستند جهود المحافظة على البيئة، في إطار القوات المسلحة الكوبية، إلى مجموعة من المبادئ من ضمنها: |
La signature de la Déclaration de principes par les parties israélienne et palestinienne et la conclusion ultérieure de l'Accord du Caire témoignaient de l'esprit de coopération et de l'aspiration à la paix qui prévalaient de part et d'autre. | UN | وأشارت الى أن التوقيع على اعلان المبادئ من قبل الجانبين الاسرائيلي والفلسطيني ثم عقد اتفاق القاهرة يدلان على روح التعاون بين الطرفين ورغبتهما في تحقيق السلام. |
La signature de la Déclaration de principes par les parties israélienne et palestinienne et la conclusion ultérieure de l'Accord du Caire témoignaient de l'esprit de coopération et de l'aspiration à la paix qui prévalaient de part et d'autre. | UN | وأشارت الى أن التوقيع على اعلان المبادئ من قبل الجانبين الاسرائيلي والفلسطيني ثم عقد اتفاق القاهرة يدلان على روح التعاون بين الطرفين ورغبتهما في تحقيق السلام. |
Dans un autre paragraphe très important du projet de résolution, l'Assemblée considère que l'Organisation des Nations Unies peut jouer un rôle utile en participant activement au processus de paix au Moyen-Orient et à l'application de la Déclaration de principes. | UN | وفي فقرة أخرى بالغة اﻷهمية من مشروع القرار ترى الجمعية أن اضطلاع اﻷمم المتحدة بدور نشيـــط في عمليـــة السلام في الشرق اﻷوسط والمساعدة في تنفيذ إعلان المبادئ من شأنه أن يمثل إسهاما ايجابيا. |
5. Considère que l'Organisation des Nations Unies peut jouer un rôle constructif en participant activement au processus de paix au Moyen-Orient et en contribuant à l'application de la Déclaration de principes. | UN | ٥ ـ تعتبر أن قيام اﻷمم المتحدة بدور نشط في عملية السلام في الشرق اﻷوسط وفي المساعدة على تنفيذ اعلان المبادئ من شأنه أن يقدم مساهمة ايجابية. |
Il incombe à tous les États de défendre ces principes en mettant un terme à l'occupation étrangère et aux mesures économiques, financières et commerciales illégales et de s'abstenir de politiser les questions de développement ou de les exploiter à des fins hégémoniques. | UN | ويجب على جميع الدول احترام هذه المبادئ من خلال وضع حد للاحتلال الأجنبي والتدابير الاقتصادية والمالية والتجارية غير المشروعة، والامتناع عن تسييس قضايا التنمية أو استغلالها لأغراض الهيمنة. |
La Commission internationale de juristes a souligné que la Commission des droits de l'homme devrait examiner ce projet d'ensemble de principes en vue de son adoption; que la question de l'impunité des auteurs de violations des droits économiques, sociaux et culturels devrait être étudiée plus avant; enfin, que des normes internationales devraient être proposées à cet égard. | UN | وأكدت لجنة الحقوقيين الدولية على أنه ينبغي للجنة حقوق الإنسان النظر في مشروع مجموعة المبادئ من أجل اعتماده؛ وزيادة دراسة قضية إفلات منتهكي الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من العقاب؛ واقتراح وضع معايير دولية في هذا الصدد. |
Il est regrettable que le Rapporteur spécial ignore délibérément ces principes en utilisant ses prérogatives pour dénoncer le Gouvernement iraquien en appelant à un changement de régime, ce qui constitue une violation flagrante du droit du peuple iraquien de choisir librement son propre système politique. | UN | والشيء المؤسف هو التجاهل المتعمد لهذه المبادئ من جانب المقرر الخاص الذي استخدم صلاحياته للتشهير بحكومة العراق، والدعوة إلى تغيير النظام، اﻷمر الذي يشكل انتهاكا صارخا لحق الشعب العراقي في اختيار نظامه السياسي الخاص بحرية. |
Les mesures prises pour mettre fin à des troubles dans les prisons doivent être conformes aux principes de base sur le recours à la force et l’utilisation des armes à feu par les responsables de l’application des lois, en particulier aux Principes 15 à 17; | UN | وينبغي التعامل مع اختلال اﻷمن في السجون بما يتفق والمبادئ اﻷساسية لﻷمم المتحدة بشأن استخدام موظفي إنفاذ القوانين للقوة واﻷسلحة النارية، ولا سيما المبادئ من ٥١ إلى ٧١؛ |
L'Association médicale mondiale exhorte les associations médicales nationale à proclamer des Principes fondamentaux d'éthique médicale et à enquêter sur toute infraction à ces principes de la part de leurs membres. | UN | وتحث الجمعيات الطبية الوطنية على أن ترفع أصواتها دعما لهذه المبادئ الأساسية لآداب مهنة الطب، وأن تحقق في أي انتهاك لهذه المبادئ من جانب أعضائها. |
Ces principes ont d'autant plus de poids qu'ils ont été intégrés aux objectifs 3, 5 et 6 du Millénaire pour le développement et ont permis au Gouvernement de se concentrer sur les moyens de parvenir au développement. | UN | وقد تعززت هذه المبادئ من خلال إدماجها في الأهداف الثالث والخامس والسادس من الأهداف الإنمائية للألفية، ومكّنت الحكومة من التركيز على مسار التنمية. |
• Encourager l’incorporation des Principes pertinents du droit international humanitaire dans les systèmes juridiques nationaux ainsi que leur interprétation dans un souci d’équité entre les sexes; | UN | ● تشجيع إدماج مبادئ القانون اﻹنساني الدولي ذات الصلة في النظم القانونية الوطنية وتفسير تلك المبادئ من منظور يراعي نوع الجنس؛ |
Ces principes sont tirés des obligations qui incombent aux États dans le domaine des droits de l'homme. | UN | 15- وتُستمد هذه المبادئ من التزامات الدول في مجال حقوق الإنسان. |