ويكيبيديا

    "المبادئ والأحكام الواردة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • principes et aux dispositions
        
    • les principes et les dispositions
        
    • principes et dispositions énoncés
        
    • des principes et des dispositions
        
    4. En 2001, le Comité des droits de l'enfant s'est déclaré préoccupé par le fait que la législation nationale n'était pas tout à fait conforme aux principes et aux dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN 4- وفي عام 2001، أعربت لجنة حقوق الطفل عن القلق لأن التشريع المحلي لا يعبر تماماً عن المبادئ والأحكام الواردة في اتفاقية حقوق الطفل.
    520. Tout en prenant note des réformes législatives mentionnées plus haut au paragraphe 514, le Comité reste préoccupé par le fait que l'ensemble de la législation interne n'est pas pleinement conforme aux principes et aux dispositions de la Convention. UN 520- بينما تحيط اللجنة علماً بالإصلاحات التشريعية المذكورة في الفقرة 3 أعلاه، فإنها لا تزال قلقة لأن التشريعات المحلية ليست كلها متوافقة توافقاً تاماً مع المبادئ والأحكام الواردة في الاتفاقية.
    La Constitution du Bangladesh, qui consacre les principes et les dispositions de la Déclaration universelle des droits de l'homme, est la loi fondamentale de la République. UN دستور بنغلاديش، الذي يجسد المبادئ والأحكام الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، هو القانون الأعلى للجمهورية.
    Pourtant, on a fait valoir que quand on étudie les principes et les dispositions consignés dans les statuts des institutions financières internationales et la façon dont ces documents sont en rapport avec les obligations souscrites, on peut y lire des références aux droits de l'homme, même si elles ne sont pas énoncées en termes de droits formels. UN 59 - ومع ذلك فقد ذُكر أنه عند دراسة المبادئ والأحكام الواردة في الوثائق الأساسية للمؤسسات المالية الدولية وكيفية توافقها مع الالتزامات من الممكن للمرء أن يقرأ فيها لغة حقوق الإنسان حتى وإن كانت لم تُصغ بعبارات تستند إلى الحقوق.
    Conformément à l'engagement qu'il a pris de mettre en œuvre les principes et dispositions énoncés dans la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, le Gouvernement a progressivement revu sa position en tenant compte de la Syariah (charia) et de la Constitution fédérale de la Malaisie, ce qui a conduit au retrait d'un certain nombre de réserves à la convention. UN 39- وتمشياً مع التزامها بتنفيذ المبادئ والأحكام الواردة في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، استعرضت الحكومة تدريجياً موقفها وفقاً للشريعة ودستور الاتحاد في ماليزيا، مما أسفر عن سحب عدد من التحفظات على الاتفاقية.
    2. Décide de renforcer la coopération avec les pays fournisseurs de contingents, dans le prolongement et sur la base des principes et dispositions énoncés dans la résolution et la présente annexe, en améliorant et en élargissant les mécanismes de consultation existants, conformément au dispositif décrit à l'annexe II, afin de veiller à ce qu'il soit dûment tenu compte des vues et des préoccupations de ces pays. UN 2 - يقرر تعزيز التعاون مع البلدان المساهمة بقوات بناء على المبادئ والأحكام الواردة في هذا القرار ومرفقيه، وبالإضافة إلى هذه المبادئ والأحكام، وذلك من خلال تحسين آليات المشاورات القائمة، وتوسيع نطاقها، على النحو المفصل في المرفق الثاني، بغية ضمان البيان المناسب لوجهات نظر البلدان المساهمة بقوات، وشواغلها.
    283. Les membres du Comité ont remercié le représentant de l'Etat partie pour les renseignements détaillés fournis oralement. Ils ont demandé des informations, en général, sur le rôle de l'Etat partie et de l'Eglise catholique ─ pour celle-ci, essentiellement par sa présence au niveau local ─ dans la promotion des principes et des dispositions de la Convention. UN ٢٨٣ - وأعرب أعضاء اللجنة عن امتنانهم لممثل الدولة الطرف لما قدمه شفويا من معلومات مفصﱠلة، وطلبوا معلومات ، بوجه عام، فيما يتعلق بالدور الذي اضطلعت به الدولة الطرف والكنيسة الكاثوليكية، لاسيما من خلال وجودها على مستوى القواعد الشعبية، كاسهام في تحقيق المبادئ واﻷحكام الواردة في الاتفاقية.
    521. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures qui s'imposent pour veiller à ce que sa législation interne soit entièrement conforme aux principes et aux dispositions de la Convention et pour garantir la pleine application des lois qui ont déjà été modifiées ou adoptées. UN 521- توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف كافة التدابير اللازمة لضمان توافق تشريعاتها المحلية توافقاً تاماً مع المبادئ والأحكام الواردة في الاتفاقية وضمان تنفيذ القوانين التي سبق تعديلها أو اعتمادها تنفيذاً فعالاً.
    Le Comité des droits de l'enfant a relevé avec préoccupation que la législation nationale n'était pas tout à fait conforme aux principes et aux dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant et que, si la Convention pouvait être invoquée directement par les tribunaux, cela ne se produisait pas dans la pratique. UN وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها من أن التشريعات الوطنية لا تعكس بشكل تام المبادئ والأحكام الواردة في الاتفاقية، وأن المحاكم يمكنها أن تحتج بالعهد بصورة مباشرة إلا أن ذلك لا يحدث في الممارسة العملية(21).
    313. Tout en prenant note des efforts déployés par l'État partie pour diffuser l'information sur les principes et les dispositions de la Convention et en se félicitant de ce qu'elle figure désormais dans les programmes de l'enseignement primaire, le Comité regrette que la Convention ne soit pas diffusée à tous les niveaux de la société, ni traduite dans toutes les langues parlées dans le pays. UN 313- تلاحظ اللجنة جهود الدولة الطرف في سبيل نشر المعلومات عن المبادئ والأحكام الواردة في الاتفاقية، وترحب بإدراج الاتفاقية في المناهج الدراسية للمدارس الابتدائية، وتعرب مع ذلك عن انشغالها لأن الاتفاقية لم تنشر على جميع مستويات المجتمع ولم تترجم إلى جميع اللغات التي يتكلمها أهالي البلد.
    1. Suivre les recommandations formulées par le Comité des droits de l'enfant et le Comité des droits de l'homme en faveur de l'adoption de mesures législatives pour assurer la conformité de la législation nationale avec les principes et les dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant (Angola); UN 1- توصي بأن توافق بولندا على التوصيات المقدمة من لجنة حقوق الطفل واللجنة المعنية بحقوق الإنسان بشأن اعتماد تدابير تشريعية تضمن مواءمة التشريعات الوطنية مع المبادئ والأحكام الواردة في اتفاقية حقوق الطفل (أنغولا)؛
    1. Suivre les recommandations formulées par le Comité des droits de l'enfant et le Comité des droits de l'homme en faveur de l'adoption de mesures législatives pour assurer la conformité de la législation nationale avec les principes et les dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant (Angola); UN 1- توصي بأن توافق بولندا على التوصيات المقدمة من لجنة حقوق الطفل واللجنة المعنية بحقوق الإنسان بشأن اعتماد تدابير تشريعية تضمن مواءمة التشريعات الوطنية مع المبادئ والأحكام الواردة في اتفاقية حقوق الطفل (أنغولا)؛
    2. Décide de renforcer la coopération avec les pays fournisseurs de contingents, dans le prolongement et sur la base des principes et dispositions énoncés dans la résolution et la présente annexe, en améliorant et en élargissant les mécanismes de consultation existants, conformément au dispositif décrit à l'annexe II, afin de veiller à ce qu'il soit dûment tenu compte des vues et des préoccupations de ces pays. UN 2 - يقرر تعزيز التعاون مع البلدان المساهمة بقوات بناء على المبادئ والأحكام الواردة في هذا القرار ومرفقيه، وبالإضافة إلى هذه المبادئ والأحكام، وذلك من خلال تحسين آليات المشاورات القائمة، وتوسيع نطاقها، على النحو المفصل في المرفق الثاني، بغية ضمان البيان المناسب لوجهات نظر البلدان المساهمة بقوات، وشواغلها.
    2. Décide de renforcer la coopération avec les pays fournisseurs de contingents, dans le prolongement et sur la base des principes et dispositions énoncés dans la résolution et la présente annexe, en améliorant et en élargissant les mécanismes de consultation existants, conformément au dispositif décrit à l'annexe II, afin de veiller à ce qu'il soit dûment tenu compte des vues et des préoccupations de ces pays. UN 2 - يقرر تعزيز التعاون مع البلدان المساهمة بقوات بناء على المبادئ والأحكام الواردة في هذا القرار ومرفقيه، وبالإضافة إلى هذه المبادئ والأحكام، وذلك من خلال تحسين آليات المشاورات القائمة، وتوسيع نطاقها، على النحو المفصل في المرفق الثاني، بغية ضمان البيان المناسب لوجهات نظر البلدان المساهمة بقوات، وشواغلها.
    Les efforts de l'État partie vers une application intégrale des principes et des dispositions de la Convention ont été sérieusement entravés par l'existence de plusieurs lois discriminatoires anachroniques — mais toujours en vigueur — de l'ancien gouvernement. UN وكان لجوء الدولة الطرف المتواصل إلى عدد من قوانين التمييز التي كانت تأخذ بها الحكومة السابقة، وهي قوانين لم تعد تتفق وروح العصر ولكنها ما زالت نافذة، قد عاق إلى حد بعيد الجهود التي تبذلها الدولة الطرف ﻹنفاذ المبادئ واﻷحكام الواردة في الميثاق .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد