Ce sont les buts et principes fondamentaux consacrés par Charte des Nations Unies, lesquelles ont été créées pour préserver les générations futures du fléau de la guerre. | UN | هذه هي المبادئ والمقاصد الرئيسية التي نص عليها ميثاق الأمم المتحدة، التي أنشئت لإنقاذ الأجيال المتعاقبة من ويلات الحرب. |
Notre délégation continuera de suivre attentivement toute tentative qui pourrait être faite à l'avenir pour dénaturer les buts et principes guidant les travaux de l'ONU. | UN | وسيواصل وفدنا رصده الوثيق لأية محاولة تُبذل في المستقبل لتشويه المبادئ والمقاصد التي توجه عمل الأمم المتحدة. |
La Charte des Nations Unies et la Convention relative aux droits de l'enfant répondent aux mêmes principes et objectifs qui régissent notre pays, où elles sont pleinement appliquées. | UN | ويستجيب ميثاق الأمم المتحدة واتفاقية حقوق الطفل لنفس المبادئ والمقاصد المعتمدة والمطبقة تطبيقا تاما في بلدنا. |
Je souhaiterais terminer en réaffirmant l'engagement de l'Éthiopie à l'égard de l'Organisation des Nations Unies et des buts et principes pour la promotion desquels elle a été créée. | UN | أود أن أختتم بتأكيد التزام إثيوبيا من جديد تجاه الأمم المتحدة وتجاه المبادئ والمقاصد التي تأسست لرفع لوائها. |
L'objet du programme est de contribuer au maintien de la paix et de la sécurité en déployant, conformément aux buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, des opérations de maintien de la paix autorisées en vertu de ces mêmes buts et principes. | UN | 4-1 يتمثل الغرض من هذا البرنامج في دعم صون السلام والأمن من خلال نشر عمليات حفظ السلام وفقا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومقاصده واستنادا إلى السلطة المستمدة من هذه المبادئ والمقاصد. |
Il conviendra d'affiner les mécanismes qui ont été mis en place pour donner effet aux buts et principes déclarés de la Charte. | UN | وسيضحى من الضروري شحذ آلياتها التي أنشئت ﻹعمال المبادئ والمقاصد المعلنة في الميثاق. |
Les rencontres au Sommet entre les deux Secrétaires généraux, qui ont lieu deux fois par an, permettent de dégager les grandes orientations et de réaffirmer les principes et les objectifs, qui déterminent cette coopération. | UN | فالاجتماعات التي تعقد مرتين في العام بين الأمينين العامين تيسر تحديد الاتجاه العام وتعيد تأكيد المبادئ والمقاصد التي توجه عملنا. |
Vous avez vous même fait observer, Monsieur le Président, que l'idée d'intervention humanitaire est non seulement alarmante mais qu'elle constitue une menace au principe même de souveraineté des États et sape les buts et principes sacrés de la Charte des Nations Unies. | UN | وأنتم علقتم أيضا، سيدي الرئيس، قائلين إن فكرة التدخل اﻹنساني لا تثير الجزع فحسب، بل وتهدد بالفعل أيضا وجود سيادة الدول نفسها، وتقوض المبادئ والمقاصد المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة نفسه. |
Nous sommes certains qu'une ONU renouvelée incarnera véritablement les buts et principes énoncés dans sa Charte, assurant ainsi l'harmonie des intérêts de tous ses Membres au nom de la paix et du progrès. | UN | ونثق في أن اﻷمم المتحدة المتجددة ستجسد بحق المبادئ والمقاصد الواردة في الميثاق، بما يضمن الانسجام بين مصالح جميع دولها اﻷعضاء باسم السلام والتقدم. |
Le Document final du Sommet mondial de 2005 a appelé à une réforme tangible des organes de l'Organisation des Nations Unies, afin qu'elle soit capable de mettre en œuvre les buts et principes qui ont présidé à sa création. | UN | دعت الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لسنة 2005 إلى إجراء إصلاحات ملموسة على أجهزة الأمم المتحدة، بما يؤهلها لبلوغ المبادئ والمقاصد التي أُنشئت من أجلها. |
Leurs objectifs concordent avec les buts et principes énoncés dans la Charte de l'OEA, mais leur domaine d'action et d'influence sont différents : il ne s'agit pas ─ comme dans le cas de l'OEA ─ d'organisations à vocation générale, et leur objectif principal est généralement de concerter les positions de leurs Etats membres sur telle ou telle question. | UN | وإنما أهدافها تتفق مع المبادئ والمقاصد المتضمنة في ميثاق منظمة الدول اﻷمريكية، إلا أن مجالات عملها وتأثيرها تختلف: فهي ليست منظمات عامة مثل منظمة الدول اﻷمريكية، وغرضها الرئيسي هو في العادة التنسيق بين مواقف دولها اﻷعضاء إزاء مسائل محددة. |
Le Brésil défend la primauté du droit international, ainsi que les buts et principes consacrés par la Charte des Nations Unies, qui préconisent l'égalité souveraine des États et rejettent l'emploi ou la menace de la force contre l'intégrité territoriale ou l'indépendance politique des États. | UN | إن البرازيل تدافع عن سيادة القانون الدولي، وعن المبادئ والمقاصد المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة التي تتكلم عن المساواة في السيادة بين جميع الدول، وعن الامتناع عن استعمال القوة أو التهديد باستعمالها ضد سلامة اﻷراضي أو الاستقلال السياسي ﻷي دولة. |
Nous désavouons toute action contraire à la paix et aux nobles principes et objectifs de notre Organisation. | UN | ونرفض أي عمل يؤدي إلى تقويض السلام أو يتضارب مع المبادئ والمقاصد السامية لمنظمتنا. |
Cette Conférence historique a adopté une décision sur les principes et objectifs de la non-prolifération et du désarmement nucléaires qui engage les États à faire preuve de la plus grande modération en ce qui concerne les essais nucléaires. | UN | لقد اتخذ ذلك المؤتمر التاريخي مقررا بشأن المبادئ والمقاصد بالنسبة لعدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي تعهدت الدول بمقتضاه بأن تمارس أقصى قدر من ضبط النفس فيما يخص التجارب النووية. |
Les principes et objectifs affirmés dans cet instrument sont importants ainsi qu'en témoigne le fait qu'un nombre considérable de pays, tous déterminés à mettre fin à la souffrance et à la mort causées par les mines antipersonnel, y ont largement souscrit. | UN | وقد اتضحت أهمية المبادئ والمقاصد المبينة في هذا الصك من الانضمام الواسع النطاق لعدد كبير من البلدان التي تلتزم جميعا بوضع حد لمعاناة وإزهاق أرواح البشر نتيجة للألغام المضادة للأفراد. |
Le terrorisme va à l'encontre des buts et principes consacrés par la Charte des Nations Unies. | UN | ويتنافى الإرهاب مع المبادئ والمقاصد المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة. |
Le Gouvernement brésilien est attaché à la diplomatie, au règlement pacifique des différends, à la coopération économique et commerciale et au respect des buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies ainsi que du droit international. | UN | والحكومة البرازيلية ملتزمة بالدبلوماسية، وبتسوية المنازعات بالطرق السلمية، والتعاون الاقتصادي والتجاري، وسيادة المبادئ والمقاصد المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة، وكذلك باحترام القانون الدولي. |
Le Gouvernement brésilien est attaché à la diplomatie, au règlement pacifique des différends, à la coopération économique et commerciale et au respect des buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies ainsi que du droit international. | UN | والحكومة البرازيلية ملتزمة بالدبلوماسية، وبتسوية المنازعات بالطرق السلمية، بالتعاون الاقتصادي والتجاري، وبسيادة المبادئ والمقاصد المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة، وكذلك باحترام القانون الدولي. |
L'objet du programme est de contribuer au maintien de la paix et de la sécurité en déployant, conformément aux buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, des opérations de maintien de la paix autorisées en vertu de ces mêmes buts et principes. | UN | 4-1 يتمثل الغرض من هذا البرنامج في دعم صون السلام والأمن من خلال نشر عمليات حفظ السلام وفقا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومقاصده واستنادا إلى السلطة المستمدة من هذه المبادئ والمقاصد. |
5.1 L'objet du programme est de contribuer au maintien de la paix et de la sécurité dans le cadre du déploiement, conformément aux buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, d'opérations de maintien de la paix autorisées en vertu de ces mêmes buts et principes. | UN | 5-1 الغرض من هذا البرنامج هو دعم صون السلام والأمن من خلال نشر عمليات حفظ السلام وفقا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومقاصده واستنادا إلى السلطة المستمدة من هذه المبادئ والمقاصد. |
L'objet général du programme est de contribuer au maintien de la paix et de la sécurité en déployant, conformément aux buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, des opérations de maintien de la paix autorisées en vertu de ces mêmes buts et principes. | UN | 4-1 يتمثل الغرض العام لهذا البرنامج في دعم صون السلام والأمن من خلال نشر عمليات حفظ السلام وفقا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومقاصده واستنادا إلى السلطة المستمدة من هذه المبادئ والمقاصد. |
Elle considère qu'il répond aux buts et principes sur lesquels repose le Mouvement des pays non alignés - dont nous sommes membres - et qui orientent son action. | UN | ونؤمن بأنه يبرز المبادئ والمقاصد التي تدعم وتوجه تطور حركة عدم الانحياز، التي نحن عضو فيها. |
Aujourd'hui, ce n'est pas seulement que le Pakistan voit sa sécurité menacée par un voisin agressif et dominateur : les principes et les objectifs fondamentaux de la Charte des Nations Unies sont eux-mêmes battus en brèche par l'Inde. | UN | إن باكستان ليست وحدها التي تتعرض اليوم لتهديد يواجه أمنها من جانب دولة مجاورة تسعى إلى فرض هيمنتها؛ ولكنها المبادئ والمقاصد اﻷساسية للميثاق هي التي تواجه تحديا من جانب الهند. |
Mon pays n'a cessé d'affirmer que la cause nationale palestinienne est une question s'inscrivant dans le droit fil des principes et buts fondamentaux consacrés dans notre Constitution. | UN | وما برحت تنظر إلى القضية الوطنية الفلسطينية بوصفها أمرا منسجما مع المبادئ والمقاصد اﻷساسية المتضمنة في دستورها. |