ويكيبيديا

    "المبادئ والممارسات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • principes et pratiques
        
    • les principes et les pratiques
        
    • des principes et des pratiques
        
    • des pratiques et principes
        
    • principes et certaines pratiques
        
    • principes et de pratiques
        
    • principes et aux pratiques
        
    • les pratiques et principes
        
    • les pratiques et les principes
        
    • de pratiques et principes
        
    La Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide au développement et le Programme d'action d'Accra énoncent des principes et pratiques visant à accroître l'efficacité de l'aide qui doivent être mis en œuvre de toute urgence. UN وقد حدد إعلان باريس وبرنامج عمل أكرا المبادئ والممارسات التي يتعين تنفيذها على وجه السرعة لتعزيز فعالية المعونة.
    Ces principes et pratiques définissent des orientations qui guident et aident le personnel des Nations Unies à gérer la sécurité en temps réel. UN وأتاحت هذه المبادئ والممارسات الأمنية التوجيه والدعم بشكل آني في مجال إدارة الأمن لموظفي الأمم المتحدة.
    les capacités nécessaires pour appliquer les principes et pratiques de la démocratie et du respect des droits de l'homme, y compris les droits des minorités UN الهدف: تعزيز قدرات جميع بلداننا على تطبيق المبادئ والممارسات الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق الأقليات
    L'Accord des Nations Unies sur les stocks de poissons établit les principes et les pratiques visant à garantir la conservation à long terme et l'utilisation durable des stocks de poissons grands migrateurs. UN فاتفاق الأمم المتحدة للأرصدة السمكية يرسي المبادئ والممارسات التي تستهدف ضمان حفظ الأرصدة السمكية الكثيرة الترحال على المدى البعيد، واستخدامها بشكل مستدام.
    Rappelant Action 21, qui incitait à appliquer des principes et des pratiques favorables au développement durable aux échelons local, national et mondial, UN إذ يشير إلى جدول أعمال القرن 21 الذي عزز المبادئ والممارسات المتبعة لدعم تحقيق التنمية المستدامة محليا ووطنيا وعالميا،
    iv) Nombre accru de décideurs, d'experts et d'exécutants participant aux initiatives conjointes, indiquant ainsi la pertinence des pratiques et principes fondamentaux recensés pour le règlement des conflits entre personnes. UN ' 4` زيادة عدد صناع السياسات والخبراء والممارسين في المبادرات المشتركة الذين يشيرون إلى أهمية المبادئ والممارسات الأساسية المحددة لتحويل الصراعات بين الأشخاص في حالات الصراع
    Elle encourage en outre la coopération et la courtoisie internationale pour l'application des lois interdisant les ententes injustifiables, préconisant certains principes et certaines pratiques à cette fin. UN وتشجع هذه التوصية أيضاً على التعاون والمجاملة فيما يتعلق بإجراءات الإنفاذ ضد هذه الكارتلات، مع وضع بعض المبادئ والممارسات لهذا الغرض.
    :: Renforcer, dans tous les pays, les capacités nécessaires pour appliquer les principes et pratiques de la démocratie et du respect des droits de l'homme, y compris les droits des minorités UN :: تعزيز القدرات على تطبيق المبادئ والممارسات الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق الأقليات
    Dans la Déclaration du Millénaire, tous les États Membres de l'ONU ont décidé de renforcer les capacités nécessaires pour appliquer les principes et pratiques de la démocratie. UN وقد تعهدت كافة الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بتعزيز قدرتها على تنفيذ المبادئ والممارسات الديمقراطية في إعلان الألفية.
    Le fait d'inclure dans le projet les quatre paragraphes controversés va à l'encontre des principes et pratiques de la Commission. UN وإن عملية إدراج هذه الفقرات الأربع المثيرة للخلاف تخالف المبادئ والممارسات المعمول بها في اللجنة.
    Cela fournirait des informations utiles sur l'intérêt de l'approche envisagée et le mode de définition des principes et pratiques proposés. UN ومن شأن ذلك أن يوفر معلومات مفيدة عن قيمة النهج المقترح وعن تحديد المبادئ والممارسات المقترحة.
    Une grande partie de l'assistance électorale dispensée par l'ONU donne lieu au partage de ces principes et pratiques. UN وينطوي قدر كبير من المساعدة الانتخابية التي تقدمها الأمم المتحدة على تبادل هذه المبادئ والممارسات.
    On trouvera ci-après une description générale des principes et pratiques dont ils pourraient s'inspirer. UN ويرد أدناه بيان المبادئ والممارسات التي يمكنها أن توجه ذلك.
    Les principes et pratiques du suivi et de l'évaluation axés sur les résultats constituaient une partie importante de ce programme de formation. UN وشكلت المبادئ والممارسات المتعلقة بالرصد والتقييم على أساس النتائج جزءا هاما من برنامج التدريب.
    À cela s'ajoute la nécessité d'intégrer les principes et pratiques de parité des sexes dans ses politiques de programme; UN ويرتبط بذلك بالضرورة ضمان تطبيق المبادئ والممارسات المتعلقة بالجنسين في السياسات البرنامجية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Alors même que nous essayons de renforcer les principes et pratiques démocratiques au sein des Nations Unies et que la progression remarquable de la démocratie évince les régimes dictatoriaux et autoritaires, nous sommes malheureusement les témoins d'un certain recul dans ce domaine. UN وحتى ونحن نسعى إلى تعزيز المبادئ والممارسات الديمقراطية في الأمم المتحدة، بل وبينما يؤدي انتشار زحف الديمقراطية إلى قلب الديكتاتوريات والأنظمة الاستبدادية، فقد شهدنا مع الأسف بعض حالات الانتكاص كذلك.
    les principes et les pratiques de la démocratie et du respect des droits de l'homme, y compris les droits des minorités, sont indispensables à la paix et à la sécurité au XXIe siècle. UN إن المبادئ والممارسات الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان بما في ذلك حقوق الأقليات أمور لا غنى عنها لتحقيق السلم والأمن في القرن الحادي والعشرين.
    Le Bureau a dans le même temps souligné qu'il incombait aux procédures spéciales de faire tout ce qui était en leur pouvoir pour vérifier la fiabilité de toutes les informations qui leur sont communiquées et de se conformer à tous les principes et les pratiques applicables en la matière. UN وأشار المكتب في نفس الوقت إلى أن من واجب الإجراءات الخاصة اتخاذ كل الخطوات الممكنة ومراعاة كافة المبادئ والممارسات المناسبة للتحقق من مصداقية كل المعلومات المعروضة عليها.
    Un dialogue ouvert doit assurer la compréhension des principes et des pratiques pertinents, et ainsi faciliter la coopération. UN وقيام حوار مفتوح أمر سيكفل حسن تفهم المبادئ والممارسات ذات الصلة، وييسر التعاون بالتالي.
    iv) Réactions des décideurs, des experts et des exécutants sur la pertinence des pratiques et principes fondamentaux recensés pour le règlement des conflits entre personnes. UN ' 4` ردود فعل واضعي السياسات، والخبراء والممارسين بشأن وجاهة المبادئ والممارسات الأساسية المحددة وعلاقتها بتحويل الصراعات في أوساط الأشخاص الذين يعيشون في حالات صراع.
    Elle encourage en outre la coopération et la courtoisie internationales pour l'application des lois interdisant les ententes injustifiables, préconisant certains principes et certaines pratiques à cette fin. UN وتشجع هذه التوصية أيضاً على التعاون والمجاملة فيما يتعلق بإجراءات الإنفاذ ضد هذه الكارتلات، مع وضع بعض المبادئ والممارسات لهذا الغرض.
    Le meilleur moyen d'y parvenir est de faire respecter strictement la discipline le long des lignes de cessez-le-feu et de coopérer réellement avec la Force sur la base de principes et de pratiques établis depuis longtemps. UN ويتحقق ذلك على أفضل وجه من خلال السهر على التزام سلوك صارم على طول خطي وقف إطلاق النار والتعاون بفعالية مع القوة على أساس المبادئ والممارسات الراسخة.
    Il est important que l'Autorité dispose des ressources nécessaires pour pouvoir fonctionner efficacement et d'une manière conforme aux principes et aux pratiques appliquées dans les institutions de l'ONU. UN ومن المهم أن تتلقى السلطة الموارد اللازمة لتمكينها من العمل بفعالية، بطريقة تتفق مع المبادئ والممارسات التي تطبق في المؤسسات داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    Le Guide présente un tableau global aux fournisseurs du système des Nations Unies, et leur communique des détails sur les pratiques et principes communs des opérations d'achats ainsi que les adresses d'organismes des Nations Unies, de bureaux de pays et de missions de maintien de la paix. UN ويقدم الدليل لموردي منظومة الأمم المتحدة عرضا عاما كما يقدم تفاصيل عن المبادئ والممارسات المشتركة المتعلقة بالمشتريات مقرونة بعناوين مؤسسات الأمم المتحدة والمكاتب القطرية وبعثات حفظ السلام.
    Toutes les pratiques et les principes énoncés ci-dessus encadrés par la législation nationale des Seychelles ressortent clairement dans les relations internationales de la République. UN وكل المبادئ والممارسات المجسدة في التشريعات الوطنية لسيشيل تتجلى في العلاقات الدولية للجمهورية.
    Le Groupe opérerait à l'échelle mondiale en tant que conseiller d'orientation et technique du PNUD pour le microfinancement et préconiserait l'application de pratiques et principes rationnels en matière de microfinancement dans l'ensemble du groupe du PNUD. UN وتعمل تلك الوحدة كمستشار في مجال السياسات ومستشار تقني على المستوى العالمي للبرنامج الإنمائي فيما يختص بالتمويل المتناهي الصغر، كما ستدعو إلى تطبيق المعايير المقبولة عموما المتولدة عن المبادئ والممارسات السليمة للتمويل المتناهي الصغر على نطاق البرنامج الإنمائي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد