ويكيبيديا

    "المبادرات التي ترمي إلى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • initiatives visant à
        
    • initiatives qui visent à
        
    Dans le cadre de la promotion des objectifs du Millénaire pour le développement, l'association a entrepris plusieurs initiatives visant à apporter son soutien aux plus démunis. UN اتخذت المنظمة، في إطار تعزيز الأهداف الإنمائية للألفية، العديد من المبادرات التي ترمي إلى دعم أشد الناس فقراً.
    Cet enseignement est tiré de l'évaluation de plusieurs initiatives visant à renforcer le flux d'informations et la communication Sud-Sud. UN 9 - يُستخلص هذا الدرس من تقييم عدد من المبادرات التي ترمي إلى تعزيز تدفق المعلومات والاتصالات فيما بين بلدان الجنوب.
    Par conséquent, les initiatives visant à mettre en place un système de transport de transit efficace en Asie centrale devraient être examinées dans le cadre du processus d'examen du programme d'action. UN وبناء على ذلك، ينبغي القيام، في سياق عملية استعراض برنامج العمل، بدراسة المبادرات التي ترمي إلى وضع نظام فعال للنقل العابر بمنطقة آسيا الوسطى.
    Ces initiatives qui visent à apporter un appui direct ou indirect au programme du NEPAD, comprennent des engagements dont l'objectif est de répondre aux besoins spécifiques de l'Afrique. UN وهذه المبادرات التي ترمي إلى توفير الدعم المباشر أو غير المباشر لبرامج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا تشمل تعهدات تهدف إلى الاستجابة للاحتياجات الخاصة لأفريقيا.
    Il ne faut toutefois pas permettre que les initiatives qui visent à rapprocher les États non parties au Traité des normes internationales en matière de non-prolifération et de désarmement minent les normes en question et les initiatives doivent être fondées sur des propositions claires et des discussions adéquates. UN ومع ذلك فإن المبادرات التي ترمي إلى تقريب الدول غير الأطراف من الامتثال للقواعد الدولية لعدم الانتشار ونزع السلاح يجب ألا يسمح لها بتقويض هذه القواعد ويجب أن تستند إلى اقتراحات واضحة ومناقشات كافية.
    Nous demandons à d'autres États d'appuyer les initiatives visant à parvenir à des accords sur les mesures de confiance et de sécurité dans le domaine du contrôle des armes classiques aux niveaux régional et sous-régional. UN وندعو الدول الأخرى إلى دعم المبادرات التي ترمي إلى التوصل إلى اتفاقات بشأن تدابير بناء الثقة والأمن في مجال تحديد الأسلحة التقليدية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي.
    Le Bureau des Nations Unies au Burundi a été créé en 1993, à la demande du Conseil de sécurité, pour appuyer les initiatives visant à favoriser la paix et la réconciliation. UN 44 - وفي عام 1993، تم إنشاء مكتب الأمم المتحدة في بوروندي بناء على طلب مجلس الأمن، لدعم المبادرات التي ترمي إلى تعزيز السلام والمصالحة.
    La plus forte croissance a été enregistrée dans les rapports des équipes de pays sur les initiatives visant à mettre fin à la violence à l'égard des femmes, leur nombre étant passé de 28 en 2004 à 96 en 2009. UN وقد سجل أعلى معدل للزيادة في تقديم تقارير بشأن هذه المبادرات التي ترمي إلى إنهاء العنف، حيث ارتفع من 28 تقريراً للأفرقة القطرية في عام 2004 إلى 96 تقريراً في عام 2009.
    Les résultats de la Conférence devraient être tangibles, quantifiables et réalisables, et les PMA devraient tirer pleinement parti de toutes les initiatives visant à renforcer les institutions et améliorer leur potentiel humain de production. UN وينبغي لنتيجة المؤتمر أن تكون نتيجة ملموسة وقابلة للقياس الكمي وللتنفيذ، وينبغي لأقل البلدان نمواً أن تستفيد استفادة كاملة من جميع المبادرات التي ترمي إلى بناء المؤسسات وإلى تعزيز قدرتها الإنتاجية البشرية.
    Dans ce contexte, nous devons souligner l'importance des initiatives visant à promouvoir l'investissement privé étranger, source d'emplois et valeur supplémentaire, fondamentale pour garantir une croissance stable et continue des économies africaines. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن نركز على أهميــــة المبادرات التي ترمي إلى تعزيز الاستثمارات الخاصة اﻷجنبية وزيادتها، فهي مصدر للعمالة ولتوليد القيمة المضافة مما يعد أمرا لا غناء عنه لتحقيق النمو الدائم والمستقر للاقتصادات اﻷفريقية.
    24. Le représentant du Gouvernement canadien a dit que son gouvernement comprenait l'importance de l'information et soutenait plusieurs initiatives visant à expliquer l'importance et la nature sacrée des traités. UN 24- وقال ممثل كندا إن حكومة بلده تدرك أهمية الثقافة العامة وقد دعمت عدداً من المبادرات التي ترمي إلى تفسير أهمية وقداسة طابع هذه المعاهدات.
    La Syrie est un des premiers États à avoir demandé la suppression des armes de destruction massive de la région du Moyen-Orient, notamment des armes nucléaires, et avoir agi avec détermination dans ce sens. Elle a contribué aux nombreuses initiatives visant à atteindre cet objectif. UN لقد كانت سورية من أوائل الدول التي دعت إلى جعل منطقة الشرق الأوسط منطقة خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل وفي مقدمتها الأسلحة النووية، وعملت بجد نحو تحقيق هذا الغرض، وساهمت بالعديد من المبادرات التي ترمي إلى تحقيق هذا الهدف.
    472. Le programme de formation ne constitue pas un effort isolé, mais fait partie d'un ensemble d'initiatives visant à aider l'agriculture familiale et à la rendre viable. UN 472- وبرنامج التدريب ليس مبادرة منفردة وإنما جزءاً من مجموعة من المبادرات التي ترمي إلى تقديم الدعم إلى الزراعة الأسرية وتمكينها من أسباب الاستمرار.
    Ainsi, les initiatives visant à améliorer la gouvernance foncière, telles que l'Initiative sur les politiques foncières, sont particulièrement bienvenues. UN ومن ثم، فإن المبادرات التي ترمي إلى تحسين إدارة الأراضي مثل المبادرة المتعلقة بسياسات الأراضي التي تنفذها مفوضية الإتحاد الأفريقي بالاشتراك مع لجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأفريقيا ومصرف التنمية الأفريقي هي موضع ترحيب بوجه خاص.
    Enfin, le Haut Commissariat, en sa qualité de membre du Groupe des Nations Unies pour le développement, participe à des initiatives visant à renforcer la cohérence et l'efficacité des politiques et des programmes exécutés dans le cadre des activités de développement des Nations Unies, en particulier grâce à l'adoption de cadres relatifs aux droits de l'homme pour le processus de développement. UN 33- وأخيراً، إن المفوضية بوصفها عضوا في مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية تشارك في المبادرات التي ترمي إلى تعزيز تماسك وفعالية السياسات والبرامج في الأنشطة الإنمائية للأمم المتحدة، لا سيما من خلال اعتماد أُطر حقوق الإنسان في التنمية.
    40. Quant à la présence des femmes au sein du système des Nations Unies, la Tunisie appuiera toutes les initiatives visant à assurer leur participation sur un pied d'égalité ainsi que le strict respect du principe de représentation géographique équitable, en vue de permettre aux femmes des pays en développement de contribuer par leur engagement, leur expérience et leur compétence aux activités des Nations Unies. UN ٤٠ - وفيما يتعلق بتواجد المرأة في منظومة اﻷمم المتحدة، قالت إن تونس ستؤيد جميع المبادرات التي ترمي إلى تحقيق مشاركة المرأة على قدم المساواة ومع الالتزام الشديد بمبدأ التوزيع الجغرافي العادل حتى يمكن للمرأة من البلدان النامية أن تساهم، بتفانيها وخبرتها وكفاءتها، في أنشطة اﻷمم المتحدة.
    Mme Kusorgbor (Ghana) dit que, vu l'ampleur des problèmes causés par les mouvements massifs de réfugiés et de personnes déplacées, sa délégation approuve les initiatives visant à renforcer le HCR et à modifier ses stratégies pour relever les nouveaux défis posés par la modernité, que n'avaient prévus ni la Convention de 1951 ni le Protocole de 1967. UN 57 - السيدة كوسوغبور (غانا): قالت إنه، في ضوء اتساع نطاق المشاكل المترتبة على التحركات الضخمة للاجئين والمشردين، فإن وفد غانا يوافق على المبادرات التي ترمي إلى تعزيز المفوضية وتعديل استراتيجياتها من أجل مواجهة التحديات الجديدة التي تفرضها الحداثة، مما لم يكن متوخًّى في اتفاقية عام 1951 أو بروتوكول عام 1967.
    Condition féminine Canada et ses partenaires financent des initiatives qui visent à aider les femmes à briguer des postes dans les administrations fédérale, provinciales et municipales, par ailleurs, et l'on étudie des façons de pousser des jeunes filles de 12 à 18 ans à se prévaloir du envisager le processus démocratique comme une possibilité. UN وتمول جمعية مركز المرأة الكندية والجمعيات الشريكة المبادرات التي ترمي إلى مساعدة النساء في ترشيح أنفسهن لمناصب على المستوى الاتحادي ومستوى المقاطعة ومستوى البلدية، كما تجري حاليا مناقشة طرق تشجيع الفتيات اللواتي تتراوح أعمارهن بين 12 و 18 سنة على اعتبار خوض العملية الديمقراطية واحدا من الخيارات.
    50. L'Union européenne réaffirme sont appui résolu aux arrangements relatifs aux forces en attente ainsi qu'à leur perfectionnement et renforcement ultérieur, et se félicite des différentes initiatives qui visent à assurer un degré élevé de préparation des détachements nationaux ou multinationaux, notamment en utilisant plus largement la base de logistique de l'Organisation. UN ٥٠ - واسترسل قائلا إن الاتحاد اﻷوروبي أكد مجددا دعمه القوي للترتيبات الاحتياطية وزيادة تحسينها وتعزيزها، ورحب بمختلف المبادرات التي ترمي إلى تعزيز وضع الوحدات الوطنية أو المتعددة الجنسيات في حالة تأهب عالية، بما في ذلك من خلال زيادة استخدام قاعدة اﻷمم المتحدة للسوقيات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد