ويكيبيديا

    "المبادرات التي تستهدف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • initiatives visant à
        
    • initiatives destinées à
        
    • initiatives ciblant
        
    • interventions ciblant les
        
    • les initiatives destinées aux
        
    • initiatives visant spécifiquement
        
    • initiatives visant les
        
    Mon pays appuie les initiatives visant à libérer l'hémisphère Sud des armes nucléaires. UN ويؤيد بلدي المبادرات التي تستهدف تحرير نصف الكرة الجنوبي من اﻷسلحة النووية.
    La MINUSTAH assure une coordination étroite avec les partenaires bilatéraux pour toutes les initiatives visant à répondre aux besoins de la PNH. UN وتقوم البعثة بتنسيق وثيق مع الشركاء الثنائيين بشأن جميع المبادرات التي تستهدف تلبية احتياجات الشرطة الوطنية.
    L'impunité des coupables empoisonnait les relations entre les habitants du pays et compromettait les initiatives visant à remédier à la situation. UN والافلات من العقاب يسمم العلاقات اﻹنسانية ويهدد المبادرات التي تستهدف إخراج البلد من حالته الراهنة.
    III. initiatives destinées à renforcer la mise en oeuvre des recommandations 54 11 UN ثالثا- المبادرات التي تستهدف تعزيز تنفيذ التوصيات ٤٥ ١١
    Le groupe de travail sur la lutte contre la violence au sein des familles dirige des projets gouvernementaux importants visant à réduire la violence familiale en Nouvelle-Zélande, y compris des initiatives ciblant plus spécifiquement certains groupes ethniques. UN وتقوم فرقة العمل المعنية بمكافحة العنف داخل الأسرة بقيادة مشاريع حكومية رئيسية ترمي إلى الحد من العنف الأسري في نيوزيلندا، بما في ذلك المبادرات التي تستهدف الجماعات العرقية مباشرة.
    :: Mise en œuvre du Programme de service national des jeunes pour la paix et le développement, notamment au moyen d'interventions ciblant les jeunes les plus vulnérables UN :: تنفيذ البرنامج الوطني لخدمة الشباب من أجل السلام والتنمية، بما في ذلك المبادرات التي تستهدف الشباب المعرضين للخطر
    Le Comité l'encourage à poursuivre ses efforts visant à promouvoir l'éducation aux droits de l'enfant dans le pays, y compris les initiatives destinées aux groupes les plus vulnérables. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على متابعة الجهود المبذولة لتعزيز تعليم حقوق الطفل في البلاد، بما في ذلك المبادرات التي تستهدف أكثر الفئات ضعفاً.
    c) Veiller à ce que les interventions de l'Office incluent des activités axées sur la parité des sexes et la défense des droits, en intégrant ces éléments et en prenant des initiatives visant spécifiquement les femmes, les personnes handicapées les jeunes et d'autres groupes vulnérables; UN (ج) ضمان إدماج الأنشطة المراعية للفوارق بين الجنسين والقائم على الحقوق في عمليات الوكالة من خلال تعميم المبادرات التي تستهدف النساء والمعوقين والشباب والفئات الضعيفة الأخرى؛
    S'agissant de la région des Grands Lacs, ma délégation encourage toutes les initiatives visant à instaurer un climat de paix et de stabilité dans cette zone. UN فبالنسبة لمنطقة البحيرات الكبرى، يشجع وفد بلدي كل المبادرات التي تستهدف تهيئة مناخ يسوده السلام والاستقرار في المنطقة.
    Dans le cadre de cette alliance, on a combiné les initiatives visant à créer à moyen terme un meilleur équilibre entre le travail et la famille ainsi qu'une culture plus sensible aux besoins des familles dans l'industrie allemande. UN وفي إطار هذا التحالف، كان هناك جمع بين تلك المبادرات التي تستهدف تحسين التوازن بين الأسرة ومجال العمل، إلى جانب تهيئة مزيد من المراعاة لاحتياجات الأسر في ثقافة الصناعة الألمانية على المدى المتوسط.
    La Cour permanente d'arbitrage a récemment pris une série d'initiatives visant à faire mieux connaître aux Etats les moyens et services offerts par le Bureau international et à améliorer et moderniser le fonctionnement de son système de règlement des différends. UN اتخذت مؤخرا محكمة التحكيم الدائمة سلسلة من المبادرات التي تستهدف زيادة إدراك الدول للتسهيلات والخدمات التي يقدمها المكتب الدولــي وتحسيـن وتحديــث أداء جهـازه القائـم بتسوية المنازعات.
    La Cour permanente d'arbitrage a récemment pris une série d'initiatives visant à faire mieux connaître aux Etats les moyens et services offerts par le Bureau international et à améliorer et moderniser le fonctionnement de son système de règlement des différends. UN اتخذت مؤخرا محكمة التحكيم الدائمة سلسلة من المبادرات التي تستهدف زيادة إدراك الدول للتسهيلات والخدمات التي يقدمها المكتب الدولي، كما تستهدف تحسيـن وتحديــث أداء جهـازه القائـم بتسوية المنازعات.
    Considérant en outre que les initiatives visant à réformer leurs administrations publiques prises par certains pays en développement dans le cadre des programmes d'ajustement structurel ne procédaient pas toujours d'une politique conçue et définie pour le long terme, UN وإذ ترى كذلك أن بعض المبادرات التي تستهدف إصلاح الادارات العامة والتي اتخذها بعض البلدان في إطار برامج التكيف الهيكلي لم يكن يستند دائما الى سياسة مصممة ومرسومة لﻷجل الطويل،
    Des initiatives visant à l'éradication de la pauvreté UN المبادرات التي تستهدف القضاء على الفقر
    La CNUCED doit en outre aider les pays en développement à évaluer les incidences des initiatives visant à étendre les frontières du système commercial multilatéral, de façon à accroître les possibilités de recourir à des sanctions commerciales. UN وبالإضافة إلى ذلك، على الأونكتاد أن يساعد البلدان النامية على تقييم آثار المبادرات التي تستهدف تمديد حدود نظام التجارة المتعدد الأطراف بغية توسيع نطاق استخدام الجزاءات التجارية.
    Tout en réaffirmant notre volonté de participer activement aux initiatives visant à donner un nouvel élan au processus de négociation, nous soulignons qu'il faut éviter de fixer tout délai artificiel à ce processus. UN ولئن كنا نؤكد من جديد على استعدادنا ﻷن نشارك بنشاط في المبادرات التي تستهدف توفير قوة دفع سياسية لعملية التفاوض، فإننا نشدد على ضرورة تفادي وضع مواعيد اصطناعية لاختتامها.
    Les orateurs ont donné des exemples de mesures concrètes visant à faire participer les acteurs du secteur privé à des initiatives destinées à mieux faire connaître et respecter les principes clefs de transparence, d'intégrité et de responsabilité. UN وساق المتكلمون أمثلة على الجهود الملموسة الرامية إلى إشراك أصحاب المصلحة من القطاع الخاص في المبادرات التي تستهدف إذكاء الوعي وترويج المبادئ الأساسية المتمثلة في الشفافية والنزاهة والمساءلة.
    Son gouvernement a pris un certain nombre d'initiatives destinées à accroître la participation des personnes handicapées au marché du travail, à rendre les bâtiments publics plus accessibles et à apporter une aide aux personnes handicapées et à leurs familles. UN وقد اتخذت حكومة بلده عددا من المبادرات التي تستهدف زيادة مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة في سوق العمل، وتسهيل إمكانية الوصول إلى المباني الحكومية، وتقديم الدعم إلى الأشخاص ذوي الإعاقة وأسرهم.
    Bon nombre des initiatives ciblant directement les femmes ont mis l'accent sur la santé procréative. UN وبين المبادرات التي تستهدف المرأة مباشرة، ركّز الكثير منها على الصحة التناسلية.
    Mise en œuvre du Programme de service national des jeunes pour la paix et le développement, notamment au moyen d'interventions ciblant les jeunes les plus vulnérables. Parallèlement à ses objectifs de réconciliation et de consolidation de la paix, ce programme vise la prestation de services par le secteur public et le développement des compétences dans le secteur privé. UN 87 - تنفيذ البرنامج الوطني لخدمة الشباب من أجل السلام والتنمية، بما في ذلك المبادرات التي تستهدف الشباب المعرضين للخطر - يركز البرنامج على تقديم خدمات القطاع العام وتنمية مهارات القطاع الخاص، جنبا إلى جنب مع تحقيق أهداف المصالحة وبناء السلام.
    Il a recommandé aux Comores d'élaborer un programme continu de sensibilisation à la Convention et de poursuivre ses efforts visant à promouvoir l'éducation aux droits de l'enfant dans le pays, y compris les initiatives destinées aux groupes les plus vulnérables. UN وأوصت لجنة حقوق الطفل بأن تضع جزر القمر برنامجاً دائماً لتعميم المعلومات المتصلة بالاتفاقية وتواصل الجهود التي تبذلها لتعزيز التثقيف المتاح في البلد في مجال حقوق الطفل، بما يشمل المبادرات التي تستهدف أضعف فئات السكان(17).
    c) Veiller à ce que les interventions de l'Office incluent des activités axées sur la parité des sexes et la défense des droits, en intégrant ces éléments et en prenant des initiatives visant spécifiquement les femmes, les personnes handicapées les jeunes et d'autres groupes vulnérables; UN (ج) ضمان إدماج الأنشطة المراعية للفوارق بين الجنسين والقائم على الحقوق في عمليات الوكالة من خلال تعميم المبادرات التي تستهدف النساء والمعوقين والشباب والفئات الضعيفة الأخرى؛
    Ainsi, les initiatives visant les parents célibataires ont dans leur plus grande partie profité aux femmes, alors que la participation des hommes a été plus forte dans les projets conçus pour repris de justice et anciens toxicomanes. UN وهكذا فإن المبادرات التي تستهدف الوالدات الوحيدات تفيد النساء إلى حد كبير، بينما المشاركة من قبل الرجال أعلى في المشاريع المتعلقة بالمجرمين السابقين ومسيئي استعمال المواد المعافين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد