ويكيبيديا

    "المبادرات التي تضطلع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • initiatives prises
        
    • initiatives mises en œuvre
        
    • initiatives entrepris
        
    • initiatives entreprises
        
    iii) initiatives prises à l'appui des objectifs du Millénaire pour le développement UN ' 3` المبادرات التي تضطلع بها المنظمة دعما للأهداف الإنمائية للألفية
    J'ai parlé de certaines initiatives prises par la Communauté européenne. UN لقــد تكلمت عن بعض المبادرات التي تضطلع بها المجموعة اﻷوروبية.
    Les initiatives prises par l'Asociación Mensajeros de la Paz pour sensibiliser le public et mettre en œuvre les objectifs du Millénaire pour le développement sont une partie très importante du travail de l'organisation. UN تعدّ المبادرات التي تضطلع بها الرابطة للتوعية بالأهداف الإنمائية للألفية ولتحقيقها جزءا شديد الأهمية من عمل المنظمة.
    b) i) Nombre accru d'initiatives mises en œuvre par les pouvoirs publics, avec l'appui de la CESAO, en vue de faire une place à la problématique hommes-femmes dans certains ministères et dans leurs documents directifs, structures et programmes, ainsi que dans les informations qu'ils diffusent UN (ب) ' 1` ازدياد عدد المبادرات التي تضطلع بها الحكومات، بدعم من الإسكوا، لتعميم المنظور الجنساني في وزارات تجريبية مختارة، وكذلك في ورقات السياسات لتلك الوزارات، وهياكلها وبرامجها ومعلوماتها المنشورة
    c) De servir de cadre pour l'examen des projets, activités ou initiatives entrepris par l'Opération hybride Union africaine-Nations Unies au Darfour, le Gouvernement d'unité nationale et d'autres acteurs qui aident le Gouvernement à répondre aux préoccupations en matière de droits de l'homme; UN (ج) إتاحة منتدى لمناقشة المشاريع أو الأنشطة أو المبادرات التي تضطلع بها العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور، وحكومة الوحدة الوطنية، وغيرهما من الجهات الفاعلة التي تدعم الحكومة في مواجهة دواعي القلق المتعلقة بحقوق الإنسان؛
    2. initiatives prises par les banques aux ÉtatsUnis et dans l'Union européenne UN 2- المبادرات التي تضطلع بها المصارف في الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي
    Des informations détaillées sur les initiatives prises à cet égard par le Haut Commissariat et le Département de l’information figurent dans les chapitres III et IV ci-après. UN وترد في الفرعين الثالث والرابع أدناه معلومات مفصلة عن المبادرات التي تضطلع بها المفوضية وإدارة شؤون اﻹعلام.
    On trouvera dans ce chapitre quelques exemples d'initiatives prises par des organismes des Nations Unies. UN ويقدم هذا الجزء بعض الأمثلة عن المبادرات التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة.
    Ils ont aussi réaffirmé que les initiatives prises au niveau régional en vue de la création de zones exemptes d’armes nucléaires contribuaient pour une part essentielle à la non-prolifération, au désarmement ainsi qu’à la paix et à la sécurité internationales. UN وأكد الاجتماع أن المبادرات التي تضطلع بها اﻷطراف اﻹقليمية ﻹنشاء مناطق خالية من السلاح النووي تمثل إسهامات هامة في عدم الانتشار ونزع السلاح وإقرار السلام واﻷمن الدوليين.
    La Croatie appuie toutes les initiatives prises par l'Autorité en vue d'évaluer des conséquences écologiques de l'exploration des nodules polymétalliques des fonds marins. UN وكرواتيا تؤيد جميع المبادرات التي تضطلع بها السلطة بهدف تقييم تأثيرات استكشاف العقيدات المتعددة المعادن في قاع البحر العميق على البيئة.
    Les dirigeants et les responsables communautaires prennent de plus en plus conscience de l'importance de cette question, et les initiatives prises par les gouvernements et les ONG dans ce domaine ont été mieux coordonnées. UN وثمة زيادة في الوعي بأهمية هذه المسألة في أوساط صانعي السياسات وقادة المجتمع المحلي، وطرأ تحسن على التنسيق بين المبادرات التي تضطلع بها الحكومات والمنظمات غير الحكومية في هذا المجال.
    initiatives prises par des entités des Nations Unies à l'appui des efforts nationaux contre la violence à l'égard des femmes UN ثالثا - المبادرات التي تضطلع بها كيانات منظومة الأمم المتحدة دعما للجهود الوطنية بشأن العنف ضد المرأة
    Il convient que le DIP appuie les initiatives prises par la Bibliothèque et que toutes les bibliothèques participantes collaborent pour mettre au point une nouvelle stratégie des bibliothèques des Nations Unies. UN وينبغي لإدارة شؤون الإعلام أن تدعم المبادرات التي تضطلع بها المكتبة حاليا، وينبغي لجميع المكتبات المشارِكة أن تعمل سويا على صوغ رؤية واستراتيجية جديدتين لمكتبات الأمم المتحدة.
    L'orateur a l'intention d'examiner de près, à la prochaine session du Comité de l'information, les effets des initiatives prises par le Comité directeur pour la modernisation et la gestion intégrée des bibliothèques des Nations Unies. UN وأضاف قائلا إنه يتطلع إلى إجراء دراسة دقيقة في الدورة التالية للجنة الإعلام للأثر الناتج عن المبادرات التي تضطلع بها اللجنة التوجيهية للتحديث والإدارة المتكاملة لمكتبات الأمم المتحدة.
    L'Union européenne réaffirme tout son soutien aux différentes initiatives prises par l'Organisation des États américains pour trouver des solutions aux différends frontaliers et pour veiller à ce que les élections politiques dans les pays centraméricains se déroulent en toute sécurité. UN ويؤكد الاتحاد الأوروبي من جديد دعمه الكامل لشتى المبادرات التي تضطلع بها منظمة الدول الأمريكية لالتماس حلول للمنازعات الحدودية وضمان أن تجرى الانتخابات السياسية في بلدان أمريكا الوسطى في بيئة آمنة.
    iii) initiatives prises par l'organisation à l'appui des objectifs de développement convenus au niveau international qui constituent UN ' 3` المبادرات التي تضطلع بها المنظمة في دعم الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا والتي تشكل اليوم أساس جدول الأعمال العالمي للقرن الحادي والعشرين
    b) i) Nombre accru d'initiatives mises en œuvre par les pouvoirs publics, avec l'appui de la CESAO, en vue de faire une place à la problématique hommes-femmes dans certains ministères et dans leurs documents directifs, structures et programmes, ainsi que dans les informations qu'ils diffusent UN (ب) ' 1` ازدياد عدد المبادرات التي تضطلع بها الحكومات، بدعم من الإسكوا، لتعميم المنظور الجنساني في وزارات تجريبية مختارة، وكذلك في ورقات السياسات العامة لتلك الوزارات، وهيكلها وبرامجها ومعلوماتها المنشورة
    b) i) Accroissement du nombre d'initiatives mises en œuvre par les pouvoirs publics, avec l'appui de la CESAO, en vue de la prise en compte de la problématique hommes-femmes dans certains ministères pilotes et dans leurs documents directifs, structures et programmes, ainsi que dans les informations qu'ils diffusent UN (ب) ' 1` ازدياد عدد المبادرات التي تضطلع بها الحكومات، بدعم من الإسكوا، لتعميم المنظور الجنساني في وزارات رائدة مختارة، وكذلك في ورقات السياسات العامة لتلك الوزارات، وهيكلها وبرامجها ومعلوماتها المنشورة
    b) i) Nombre accru d'initiatives mises en œuvre par les pouvoirs publics, avec l'appui de la CESAO, en vue de faire une place à la problématique hommes-femmes dans certains ministères et dans leurs documents directifs, structures et programmes, ainsi que dans les informations qu'ils diffusent UN (ب) ' 1` ازدياد عدد المبادرات التي تضطلع بها الحكومات، بدعم من الإسكوا، لتعميم المنظور الجنساني في وزارات تجريبية مختارة، وكذلك في ورقات السياسات العامة لتلك الوزارات، وهيكلها وبرامجها ومعلوماتها المنشورة
    c) De servir de cadre pour l'examen des projets, activités ou initiatives entrepris par l'Opération hybride Union africaine-Nations Unies au Darfour, le Gouvernement d'unité nationale et d'autres acteurs qui aident le Gouvernement à répondre aux préoccupations en matière de droits de l'homme; UN (ج) إتاحة منتدى لمناقشة المشاريع أو الأنشطة أو المبادرات التي تضطلع بها العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور، وحكومة الوحدة الوطنية، وغيرهما من الجهات الفاعلة التي تدعم الحكومة في مواجهة دواعي القلق المتعلقة بحقوق الإنسان؛
    initiatives entreprises par l'organisation À l'appui des buts et OBJECTIfS généraux des Nations Unies UN المبادرات التي تضطلع بها اللجنة دعماً للأهداف والغايات العامة للأمم المتحدة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد