ويكيبيديا

    "المبادرات الدبلوماسية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • initiatives diplomatiques
        
    • efforts diplomatiques
        
    • démarches diplomatiques
        
    On y trouve également des outils relatifs à la collaboration avec des tierces parties : initiatives diplomatiques, dialogue politique et coopération multilatérale. UN وتشمل أدوات المشاركة مع أطراف ثالثة المبادرات الدبلوماسية والحوار السياسي والتعاون المتعدد الأطراف.
    La reconnaissance de l'importance que revêt l'héritage africain dans notre existence en tant que pays s'est traduite par un certain nombre d'initiatives diplomatiques concrètes. UN وقد ترجم الاعتراف بأهمية التراث الأفريقي في وجودنا كدولة في عدد من المبادرات الدبلوماسية الملموسة.
    En pareil cas, et seulement après échec des initiatives diplomatiques de rétablissement de la démocratie, le droit de l'État membre concerné de participer à tous les organes du système est suspendu. UN وفي هذه الحالة، وفقط بعد فشل المبادرات الدبلوماسية الرامية إلى إعادة النظام الديمقراطي، تُمنع الدولة العضو مؤقتاً من ممارسة حقها في المشاركة في جميع أجهزة المنظومة.
    initiatives diplomatiques pour trouver une solution politique à la crise UN المبادرات الدبلوماسية لإيجاد حل سياسي للأزمة
    Le Conseil exprime son appui à toutes les initiatives diplomatiques régionales en faveur d'un règlement pacifique du conflit. UN ويعرب مجلس اﻷمن عن تأييده لجميع المبادرات الدبلوماسية اﻹقليمية الرامية إلى إيجاد تسوية سلمية للصراع.
    Le Conseil exprime son appui à toutes les initiatives diplomatiques régionales en faveur d’un règlement pacifique du conflit. UN ويعرب المجلس عن تأييده لجميع المبادرات الدبلوماسية اﻹقليمية الرامية إلى إيجاد تسوية سلمية للصراع.
    Nous saluons les très récentes initiatives diplomatiques visant à rétablir le dialogue entre les différentes parties, malgré les résultats mitigés enregistrés. UN ونحن نحيي المبادرات الدبلوماسية اﻷخيرة الرامية إلى محاولة إعادة الحوار بين اﻷطراف المختلفة، رغم النتائج الفاترة.
    Néanmoins, ni les initiatives diplomatiques, ni les faibles mesures d'ordre militaire qui ont été prises n'ont permis de mettre fin à la tuerie. UN ومع ذلك، فلا المبادرات الدبلوماسية ولا التدابير العسكرية الهزيلة قد وضعت حدا ﻷعمال القتل.
    Le Portugal, avec ses partenaires de l'Union européenne, continue d'appuyer les initiatives diplomatiques en cours qui ont pour but de mettre un terme à la crise actuelle. UN وما زالت البرتغال وشركاؤها في الاتحاد الأوروبي يدعمون المبادرات الدبلوماسية الجارية لإنهاء الأزمة الحالية.
    · Les initiatives diplomatiques et les sanctions de l'ONU sont considérées comme définitivement inefficaces. News-Commentary · النظر إلى المبادرات الدبلوماسية والعقوبات التي فرضتها الأمم المتحدة على إيران باعتبارها جهوداً عديمة الجدوى.
    Toutefois, ni les initiatives diplomatiques ni les mesures militaires, qui devaient censément sauvegarder la paix, ne se sont révélées fructueuses. UN إلا أنه لم تثبت جدوى أي من المبادرات الدبلوماسية أو التدابير العسكرية التي كان من المتوقع أن تصون السلم، بل استمرت وحشية الصرب بلا هوادة.
    35. Il faut espérer que les récentes initiatives diplomatiques, dont celle du Président Mandela, amélioreront les perspectives de règlement des questions qui sont en suspens et que la visite que M. Savimbi doit effectuer à Pretoria aura des résultats positifs. UN ٣٥ - ومن المأمول أن تكون المبادرات الدبلوماسية اﻷخيرة، بما في ذلك مبادرة الرئيس مانديلا، قد حسنت آفاق حل القضايا المعلقة وأن تسهم الزيارة المتوقعة للسيد سافيمبي الى بريتوريا في إحراز نتائج.
    De même, le Kenya est satisfait d'avoir participé à de nombreuses initiatives diplomatiques visant à résoudre différents conflits dans la région d'Afrique et espère continuer à jouer ce rôle d'intermédiaire à l'avenir. UN وكذلك تشعر كينيا بالرضا لاشتراكها في العديد من المبادرات الدبلوماسية الهادفة إلى حل نزاعات مختلفة في المنطقة اﻷفريقية ويحدوها اﻷمل في مواصلة الاضطلاع بذلك الدور في المستقبل.
    2. Appuie les initiatives diplomatiques régionales en faveur d'un règlement pacifique du conflit; UN ٢ - تؤيد المبادرات الدبلوماسية اﻹقليمية التي تهدف إلى إيجاد تسوية سلمية للنزاع؛
    Tout en encourageant les initiatives diplomatiques entreprises par les organisations régionales, le Pakistan préfère que le maintien de la paix soit assuré par les forces internationales et il est opposé à toute action unilatérale de la part de ces organisations. UN ولئن كان وفده يشجع المبادرات الدبلوماسية المتخذة من قبل المنظمات اﻹقليمية، فإنه يفضل أن تقوم بذلك قوات حفظ السلام الدولية؛ وباكستان تعارض قيام المنظمات اﻹقليمية بأي عمل انفرادي.
    Nous apprécions toutes les initiatives diplomatiques qui ont été entreprises pour aboutir à un règlement négocié, et nous encourageons toutes les parties à intensifier leurs efforts en vue d'une paix durable. UN ونحن نقدر جميع المبادرات الدبلوماسية التي اتخذت من أجل تحقيق تسوية تفاوضية، ونشجع جميع اﻷطراف على تكثيف جهودها من أجل تحقيق السلام الدائم.
    L'ONU et la communauté internationale ont pris plusieurs initiatives diplomatiques pour aider à l'apaisement des tensions entre les deux pays voisins. UN واتخذ كل من الأمم المتحدة والمجتمع الدولي مختلف المبادرات الدبلوماسية للمساعدة على تخفيف تصاعد التوترات بين الدولتين المتجاورتين.
    En même temps, diverses initiatives diplomatiques sont menées pour mettre un terme à la violence et pour assurer l'accès de l'aide humanitaire à Gaza. UN وفي الوقت نفسه هناك العديد من المبادرات الدبلوماسية التي يجري اتخاذها بهدف إنهاء العنف والتمكين من وصول المساعدة الإنسانية إلى غزة.
    Les Pays-Bas appuient activement les initiatives diplomatiques susceptibles de déboucher sur un cessez-le-feu immédiat, durable et pleinement respecté, menant au retrait total des forces israéliennes de Gaza et mettant fin aux tirs de roquettes sur Israël. UN وتدعم هولندا بفعالية المبادرات الدبلوماسية التي قد تؤدي إلى وقف فوري ودائم لإطلاق النار يتم احترامه بالكامل، ويؤدي إلى الانسحاب الكامل للقوات الإسرائيلية من غزة، وينهي إطلاق الصواريخ باتجاه إسرائيل.
    33. D'autre part, le Conseil de sécurité, qui restait saisi de la question, continuait de suivre attentivement l'évolution des efforts diplomatiques en cours, à la lumière des rapports que le Secrétaire général lui présentait régulièrement. UN ٣٣ - وعلاوة على ذلك، يواصل مجلس اﻷمن، الذي يبقي الموضوع قيد نظره، إيلاء الانتباه عن كثب لتطور المبادرات الدبلوماسية الحالية، على أساس التقارير التي يقدمها اﻷمين العام على فترات منتظمة.
    Face à ces préoccupations, le Président Sanha a entamé une série de démarches diplomatiques afin d'assurer la continuité de l'engagement de la communauté internationale en Guinée-Bissau. UN 15 - ولمعالجة هذه الشواغل، باشر الرئيس سانها سلسلة من المبادرات الدبلوماسية لكفالة استمرار مشاركة المجتمع الدولي في غينيا - بيساو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد