La Côte d'Ivoire encourage toutes les initiatives de paix fondées sur le dialogue. | UN | وتشجع كوت ديفوار جميع المبادرات السلمية التي تقوم على أساس الحوار. |
Toutefois, les questions de propriété restent sans solution et pourraient potentiellement compromettre les efforts menés à l'échelle internationale pour assurer le redressement économique du Kosovo et même les initiatives de paix entreprises par la MINUK. | UN | ولكن المسائل المتعلقة بالملكية لا تزال بدون حل، وقد تقوض الجهود الدولية الرامية إلى تحقيق الانتعاش الاقتصادي في كوسوفو، وقد تهدد أيضا المبادرات السلمية التي تتخذها بعثة الإدارة المؤقتة. |
Les initiatives de paix géorgiennes concernant le conflit abkhaze ont été tout aussi intenses et nombreuses. | UN | وكانت المبادرات السلمية الجورجية المتعلقة بالنزاع الأبخازي بنفس القدر من الكثافة والشمول. |
L'expérience du Tadjikistan montre que des initiatives pacifiques élaborées et mises en oeuvre dans la région et appuyées par les organisations régionales et internationales sont l'approche concrète de règlement du conflit qui a le plus de chances de réussir. | UN | وتشير التجربة الطاجيكية إلى أن المبادرات السلمية التي يجري إعدادها وتنفيذها في المنطقة والتي تؤيدها المنظمات اﻹقليمية والدولية تمثل النهج العملي لتسوية النزاع وهي النهج اﻷقدر على النجاح. |
Elles vont directement à l'encontre des initiatives pacifiques proposées par le Gouvernement géorgien et montrent clairement, une fois encore, que le régime séparatiste a adopté une approche destructrice à l'égard du processus de paix. | UN | ويتعارض كل ما ذكر أعلاه تعارضا مباشرا مع المبادرات السلمية التي اقترحتها حكومة جورجيا، كما يبرهن مجددا، وبوضوح، على النهج التخريبي الذي يتبعه النظام الانفصالي فيما يتعلق بعملية السلام. |
A Bombay, en Inde, il y a des plans pour la création d'un centre universitaire européen pour la recherche sur la paix et on pense créer un centre international pour les initiatives de paix. | UN | وهناك خطــط ﻹنشاء مركز في إحدى الجامعات اﻷوروبيـــة ﻹعــــداد البحوث عن السلم، وكذلك مركز دولي من أجل المبادرات السلمية في بومباي، بالهند. |
Cependant, les conséquences de l'agression serbe, qui a forcé 60 % de la population de Bosnie à vivre sur 30 % de son territoire, conjuguées avec la pénurie de ressources et le chaos, ont dans une large mesure déjoué les initiatives de paix de mon gouvernement. | UN | غير أن نتائج العدوان الصربي، الذي أجبر ٦٠ في المائة من سكان البوسنة على العيش في ٣٠ في المائة من مساحة أراضيها، يضاف إلى ذلك ندرة الموارد وغياب القانون، عطلت بشكل كبير المبادرات السلمية لحكومة بلادي. |
Le Gouvernement de la République de Croatie a respecté toutes les décisions et résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et a été le premier à accepter différentes initiatives de paix du Conseil et de la communauté internationale. | UN | وقد التزمت حكومة جمهورية كرواتيا بجميع قرارات ومقررات مجلس اﻷمن ذات الصلة، وكانت أول من وافق على المبادرات السلمية المختلفة التي اتخذها المجلس والمجتمع الدولي. |
Rien n'indique pour le moment que les gouvernements et les forces armées de certains pays aient renoncé à soutenir, explicitement ou tacitement, notamment en commerçant avec eux, ceux qui se sont refusés à accepter les initiatives de paix. | UN | وليس هناك حتى اﻵن ما يدل على عدول الحكومات والقوات المسلحة في بعض البلدان عن توفير دعمها الصريح أو الضمني، بما فيه اﻷنشطة واﻷعمال التجارية للجهات التي لم توافق على المبادرات السلمية أو رفضتها. |
Il contient une évaluation globale de la crise civile et fait état des diverses initiatives de paix et des efforts déployés par l'ONU pour répondre aux besoins humanitaires découlant de la guerre qui ravage le Libéria. | UN | ويوفر التقرير تقييما شاملا لﻷزمة اﻷهلية ومختلف المبادرات السلمية والجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة للاستجابة للاحتياجات اﻹنسانية الناجمة عن الحرب المدمرة. |
96. En 2000, ont eu lieu deux activités essentielles pour la participation des femmes réfugiées aux initiatives de paix. | UN | 96- وتم في عام 2000 تنفيذ نشاطين رئيسيين لتعزيز دور اللاجئات في المبادرات السلمية. |
Nous estimons que des initiatives de paix conjointes de l'ONU et de l'OCI pourraient s'avérer très utiles dans d'autres situations de conflit également. | UN | ونحن نعتقد أن المبادرات السلمية المشتركة بين اﻷمم المتحدة ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي يمكن أن تكون مفيدة أيضا في بعض حالات الصراع اﻷخرى. |
Toutefois, les événements des premiers mois de l'année en cours montrent qu'il existe dans le pays des forces qui cherchent directement, par des actions de provocation, à saboter les initiatives de paix et à susciter dans le pays un climat de tension sociale et politique. | UN | بيد أن اﻷحداث التي وقعت في اﻷشهر اﻷولى من العام الجاري تبين أن ثمة في البلد قوى تهدف أعمالها الاستفزازية مباشرة إلى تقويض المبادرات السلمية وتوتير اﻷوضاع الاجتماعية والسياسية في البلد. |
96. En 2000, ont eu lieu deux activités essentielles pour la participation des femmes réfugiées aux initiatives de paix. | UN | 96- وتم في عام 2000 تنفيذ نشاطين رئيسيين لتعزيز دور اللاجئات في المبادرات السلمية. |
Tous les partenaires, en particulier les donateurs, devraient allouer des fonds à l'appui des initiatives de paix des femmes et favoriser leur participation aux instances de décision les plus élevées. | UN | ينبغي لجميع الشركاء، ولا سيما المانحين، أن يخصصوا بعض اﻷموال لدعم المبادرات السلمية التي تتخذها المرأة ودعم مشاركتها في صنع القرار على أعلى مستوى. |
En coopérant avec toutes les initiatives de paix visant à résoudre celle-ci, y compris celles prises par l'Organisation des Nations Unies, le Gouvernement syrien a démontré son sérieux et sa volonté réelle de trouver une solution politique à la crise. | UN | وقد أثبتت الحكومة السورية من خلال تعاونها مع جميع المبادرات السلمية الرامية إلى حل الأزمة، ومنها المبادرات الصادرة عن الأمم المتحدة جديتها ورغبتها الصادقة في إيجاد حل سياسي سلمي للأزمة. |
6.3 Le requérant constate que les récentes initiatives de paix n'ont pas mis un terme au conflit en Somalie. | UN | 6-3 ويرى مقدم البلاغ أن المبادرات السلمية الأخيرة لم تضع نهاية للنزاع في الصومال. |
Prétendre qu'il existe un processus de paix et une Feuille de route alors qu'Israël fait tout ce qu'il peut sur le terrain pour s'assurer qu'ils n'aboutissent jamais revient à tourner en dérision ces initiatives de paix et ceux qui les appuient. | UN | فالتظاهر بوجود عملية سلمية وخارطة طريق في الوقت الذي تقوم فيه إسرائيل بأعمال على أرض الواقع تضمن ألا تثمر هذه الجهود قط، إنما هو استهزاء بهذه المبادرات السلمية وبكل من يساندها. |
L'Azerbaïdjan a déjà prouvé à plusieurs reprises au monde entier sa volonté de procéder à un règlement politique du conflit et en a fait la démonstration par sa réaction positive et rapide à toutes les initiatives pacifiques prises pendant le déroulement de ce conflit par les organisations internationales ou par certains Etats. | UN | لقد أثبتت أذربيجان حتى اﻵن أكثر من مرة للعالم كله استعدادها لتسوية سياسية للنزاع وبرهنت على ذلك في حينه بردود ايجابية على جميع المبادرات السلمية التي اقترحتها المنظمات الدولية أو فرادى الدول في أي وقت خلال ذلك النزاع. |
aux initiatives pacifiques offertes par le Gouvernement des Émirats arabes unis en vue de régler cette question d'une manière pacifique, soit en procédant à des négociations bilatérales pacifiques, soit en acceptant de saisir la Cour internationale de Justice de cette question et de se ranger à sa décision. | UN | فإما أن تستجيب بجدية إلى المبادرات السلمية التي طرحتها حكومة دولة الإمارات العربية المتحدة لتسويتها بالطرق السلمية، سواء من خلال إجراء مفاوضات سلمية ثنائية أو بالقبول بإحالتها إلى محكمة العدل الدولية للاحتكام إلى رأيها القانوني. |
93. M. DUMITRIU (Roumanie), expliquant son vote, dit que la Roumanie appuie toutes les initiatives pacifiques visant à restaurer la paix dans les Balkans. | UN | ٩٣ - السيد ديميتريو )رومانيا(: قال معللا تصويته أن رومانيا تؤيد كل المبادرات السلمية الهادفة إلى إحلال السلم في البلقان. |