ويكيبيديا

    "المبادرات الشعبية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • initiatives populaires
        
    • initiatives locales
        
    • initiative populaire
        
    • des initiatives communautaires
        
    Dans le même temps, la Suisse avait conscience des problèmes posés par certaines initiatives populaires au regard des libertés fondamentales. UN وفي الوقت نفسه، تدرك سويسرا المشاكل التي تثيرها بعض المبادرات الشعبية من حيث التمتع بالحريات الأساسية.
    Les initiatives populaires étaient donc essentielles pour maintenir la confiance existant entre l'État et ses citoyens. UN وبالتالي، فإن المبادرات الشعبية ضرورية للحفاظ على الثقة القائمة بين الدولة ومواطنيها.
    La Suisse n'ignore pas ces complexités, et continue de débattre de la mesure dans laquelle les initiatives populaires doivent être limitées par la Constitution. UN وقال إن سويسرا تعي مثل هذه التعقيدات، وواصلت مناقشة المدى الذي يجب أن تلتزم به المبادرات الشعبية بالدستور.
    Si les États Membres consacraient ne serait-ce que 1 % de leurs dépenses militaires actuelles au financement d'initiatives locales en faveur des jeunes, le développement économique et social en bénéficierait. UN وإذا خصصت الدول الأعضاء ولو 1 في المائة من الإنفاق العسكري الراهن واستخدمته في تمويل المبادرات الشعبية الشبابية، فيمكن تحقيق قدر أكبر من التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Renforcement du projet concernant les initiatives locales d'éducation aux droits de l'homme UN تعزيز المبادرات الشعبية للتثقيف في مجال حقوق الإنسان
    71. Une initiative populaire peut aussi être formulée concernant une révision partielle ou complète de la Constitution, pour autant qu'elle recueille 1 500 signatures. UN 71- ويمكن أن تتعلق إحدى المبادرات الشعبية بالمراجعة الجزئية أو الكلية للدستور إذا تم جمع 500 1 توقيع.
    En outre, il a appuyé activement, aux côtés de plusieurs organisations non gouvernementales locales, des initiatives communautaires de paix et de retour dans la région d'Abyei. UN كما شارك الممثل أيضا بنشاط، إلى جانب عدد من المنظمات غير الحكومية المحلية، في دعم المبادرات الشعبية من أجل السلم والعودة في منطقة أبيي.
    Il examine la relation entre le droit national et le droit international et, plus particulièrement, celle entre les initiatives populaires et le droit international. UN وهو يتناول العلاقة بين القانون الداخلي والقانون الدولي، وتحديداً العلاقة بين المبادرات الشعبية والقانون الدولي.
    Cette dernière question est d'autant plus actuelle que le nombre d'initiatives populaires contraires au droit international est en augmentation. UN وتزداد المسألة الأخيرة أهمية بالنظر إلى العدد المتزايد من المبادرات الشعبية التي تتعارض مع القانون الدولي.
    Depuis les années 90, de plus en plus d'initiatives populaires enfreignant d'autres règles du droit international ont été déposées, or elles doivent être déclarées valables. UN ومنذ التسعينيات، تزايد عدد المبادرات الشعبية التي تتعارض مع قواعد القانون الدولي الأخرى؛ والتي يجب التصدي لها.
    Il reconnaît cependant qu'il existe certains problèmes par rapport aux initiatives populaires contraires au droit international. UN ومع ذلك، فهو يعترف بأن المبادرات الشعبية التي تنتهك القانون الدولي تثير بعض القضايا.
    Ils ne conviennent en tout cas pas pour résoudre le conflit entre les initiatives populaires et le droit international simplement et à court terme. UN وفي أي حال، فهي لا تتعلق بإيجاد حل بسيط قصير الأجل لأوجه التضارب بين المبادرات الشعبية والقانون الدولي.
    Des mesures législatives visant à améliorer la compatibilité des initiatives populaires avec le droit international sont débattues actuellement. UN ويجري حالياً مناقشة التدابير التشريعية الرامية إلى تحسين توافق المبادرات الشعبية مع القانون الدولي.
    Le gouvernement et le parlement suisses procèdent à un contrôle préalable de la conformité des initiatives populaires au droit international liant notre pays. UN فالحكومة والبرلمان في سويسرا يجريان تدقيقاً مسبقاً في مدى امتثال المبادرات الشعبية للقانون الدولي الذي يُلزِم بلدنا.
    Renforcement du projet concernant les initiatives locales d'éducation aux droits de l'homme UN تعزيز المبادرات الشعبية للتوعية بحقوق الإنسان
    Certains programmes ont été conçus pour concrétiser cette vision, notamment le programme d'aide aux initiatives locales et le programme d'appui à la décentralisation et au renforcement de la société civile. UN وتم وضع عدد من البرامج بجعل هذه الرؤية واقعا، بما في ذلك برنامج دعم المبادرات الشعبية وبرنامج دعم اللامركزية وتعزيز المجتمع المدني.
    Elle a contribué à ce que des initiatives locales, novatrices et pionnières emportent l'adhésion de responsables politiques et de bailleurs de fonds potentiels, susceptibles d'aider à faire passer ces projets à l'échelle supérieure et à leur conférer une visibilité mondiale. UN وساعد على الربط بين المبادرات الشعبية المبتكرة الرائدة مع صانعي السياسات والممولين المحتملين الذين يمكنهم أن يساعدوا على تكبير هذه المشاريع ومنحها مكانة عالمية.
    Il doit donner des moyens d'action aux initiatives locales pour que les citoyens ordinaires puissent mettre à profit leurs liens sociaux pour asseoir solidement le travail de développement et dissuader efficacement toute velléité de reprise des hostilités. UN ويجب أن تمكن المبادرات الشعبية حتى يتسنى للأشخاص العاديين استخدام سنداتهم الاجتماعية باعتبارها أساسا قويا لأعمال التنمية ورادعا فعالا للعودة إلى النزاع.
    Si les États Membres consacraient ne serait-ce que 1 % de leurs dépenses militaires actuelles au financement d'initiatives locales en faveur des jeunes, il en découlerait un plus grand développement économique et social. UN وإذا خصصت الدول الأعضاء ولو 1 في المائة من الإنفاق العسكري الراهن واستخدمته في تمويل المبادرات الشعبية الشبابية، فيمكن تحقيق قدر أكبر من التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    La Belgique a noté qu'à l'heure actuelle il n'existait pas d'organe juridictionnel pouvant statuer sur la légalité d'une initiative populaire et que seul le Parlement, organe politique, pouvait traiter les décisions relatives à la légalité des initiatives populaires. UN ولاحظت بلجيكا أنه لا توجد حالياً هيئة قانونية يمكن لها البت في قانونية أية مبادرة شعبية، وأن البرلمان، الذي يُعَدُّ هيئة سياسية، هو وحده الجهة المخَوَّلة النظر في القرارات المتعلقة بمشروعية المبادرات الشعبية.
    39. Depuis 1891, la Constitution reconnaît également un droit d'initiative populaire permettant de proposer la révision partielle de la Constitution (art. 138 et suiv. de la Constitution). UN 39- ومنذ عام 1891، يعترف الدستور أيضا بحق تقديم المبادرات الشعبية الذي يسمح باقتراح تعديل الدستور تعديلا جزئيا - المادة 138 وما يليها من الدستور).
    Les ressources nécessaires pour 2005/06 serviront à financer, selon les estimations, 100 projets destinés à améliorer les infrastructures locales dans les domaines de la santé, de l'éducation et de l'assainissement ainsi qu'à financer des initiatives communautaires qui seront entreprises à l'appui du processus politique. UN وتتعلق الاحتياجات من الموارد للفترة 2005-2006 بعدد من المشاريع السريعة الأثر يُقدر بـ 100 مشروع تهدف إلى تحسين الهياكل المحلية للخدمات الطبية والتعليم والإصحاح، ودعم المبادرات الشعبية التي تتُخذ لدعم العملية السياسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد