initiatives prises aux niveaux régional et sous-régional pour lutter contre le commerce illicite des armes légères | UN | المبادرات المتخذة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي لمكافحة الاتجار بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة: |
Notant également qu'il convient de continuer à renforcer les initiatives prises dans le cadre de l'Année, | UN | وإذ تلاحظ أيضا ضرورة مواصلة تعزيز المبادرات المتخذة نتيجة للسنة، |
Le meilleur exemple à cet égard concerne les initiatives prises en matière de gestion des comptes. | UN | وتوفر المبادرات المتخذة في مجال إدارة الحسابات أفضل هذه اﻷمثلة. |
les initiatives régionales prises pour lutter contre le trafic de drogues par mer ont été mentionnées. | UN | وأشير الى المبادرات المتخذة على الصعيد الاقليمي لمكافحة تهريب المخدرات عن طريق البحر. |
De plus, des initiatives ont été prises dans plusieurs pays de poursuivre ces activités de formation au moyen de retraites et d’ateliers locaux. | UN | وعلاوة على ذلك، تعزز المبادرات المتخذة في عدد من البلدان هذه اﻷنشطة التدريبية باستخدام المعتكفات وحلقات العمل المحلية. |
Indiquer si une évaluation des incidences des différentes initiatives entreprises a été effectuée afin de recenser les obstacles les plus persistants dans ce domaine. | UN | يرجى بيان ما إذا أجري تقييم لوقع مختلف المبادرات المتخذة للتعريف بأشد العقبات في هذا الصدد. |
La Première Commission devrait s'efforcer d'encourager les initiatives prises au titre d'Agenda pour la paix. | UN | وأضاف أنه ينبغي أن تحرص اللجنة اﻷولى على تشجيع المبادرات المتخذة بالاستناد لبرنامج السلم. |
Ce genre d'initiatives prises à des fins purement électorales constitue une violation des droits fondamentaux de ces enfants. | UN | وعلق على ذلك بقوله إن هذا النوع من المبادرات المتخذة لغايات محض انتخابية يشكل انتهاكا للحقوق اﻷساسية لهؤلاء اﻷطفال. |
Notant qu'il convient de continuer à renforcer les initiatives prises dans le cadre de l'Année, | UN | وإذ تلاحظ ضرورة مواصلة تعزيز المبادرات المتخذة نتيجة للسنة، |
Plusieurs initiatives prises aux niveaux international et national pourraient renseigner utilement sur les bonnes pratiques dans ce domaine. | UN | ومن شأن عدد من المبادرات المتخذة على الصعيدين الدولي والوطني أن توفر إرشادات مفيدة بشأن الممارسات الجيدة ذات الصلة. |
Indiquer si une évaluation des incidences des différentes initiatives prises a été effectuée afin de recenser les obstacles les plus persistants dans ce domaine. | UN | يرجى بيان ما إذا أجري تقييم لوقع مختلف المبادرات المتخذة للتعريف بأشد العقبات في هذا الصدد. |
Le représentant s'est félicité des diverses initiatives prises pour accroître l'accès aux marchés des pays les moins avancés. | UN | ورحب المتكلم بمختلف المبادرات المتخذة لزيادة فرص دخول أقل البلدان نمواً إلى الأسواق. |
La robustesse du système économique et financier mondial montre que les initiatives prises pour renforcer la structure financière internationale commencent à porter leurs fruits. | UN | ويدل صمود الاقتصاد العالمي والنظام المالي على أن المبادرات المتخذة لتعزيز البنيان المالي الدولي قد بدأت تؤتي ثمارها. |
Il faut pour cela que toutes les initiatives prises pour chacun des volets de cette négociation au plan régional et au niveau multilatéral présentent un degré élevé de cohérence et de compatibilité. | UN | وهذا يتطلب وجود درجة عالية من الترابط والاتساق بين جميع المبادرات المتخذة في كل من أطر التفاوض تلك على المستوى الإقليمي وعلى المستوى المتعدد الأطراف. |
Dans sa déclaration, la représentante du Centre pour les droits de l'homme a rendu compte des initiatives qui avaient été prises. | UN | وقد قدمت ممثلة مركز حقوق الانسان، في بيانها، تقريرا عن المبادرات المتخذة. |
initiatives entreprises pour concourir aux buts et objectifs globaux de l'Organisation des Nations Unies | UN | المبادرات المتخذة لدعم الأهداف والغايات العامة للأمم المتحدة |
Il faudrait encourager les initiatives visant à promouvoir une coopération plus étroite entre les parlements et les institutions nationales des droits de l'homme. | UN | وينبغي تشجيع المبادرات المتخذة لتعزيز التعاون بشكل أوثق بين البرلمانات والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان. |
Le secrétariat du Forum fournit des contributions et des conseils à toutes les initiatives lancées expressément pour appuyer le Forum des Nations Unies sur les forêts. | UN | وتقدم أمانة المنتدى مساهمات في جميع هذه المبادرات المتخذة بشكل صريح لدعم المنتدى وتقدم المشورة للقائمين عليها. |
Pour remédier à ces problèmes, le Secrétaire général avait présenté, dans son rapport, quelques mesures prises par la Commission pour promouvoir les activités du centre de conférence. | UN | ولمعالجة هذه المسائل، قدم الأمين العام، في تقريره، لمحة عامة عن بعض المبادرات المتخذة لتسويق أنشطة مركز المؤتمرات. |
Si le présent rapport comporte des exemples représentatifs, il ne présente toutefois pas l'ensemble des initiatives menées dans le monde. | UN | وإذا كان هذا التقرير يتضمن أمثلة توضيحية، فإنه لا يعكس جميع المبادرات المتخذة على الصعيد العالمي. |
La délégation du Yémen soutient les initiatives adoptées dans ce contexte. | UN | ووفد اليمن يؤيد المبادرات المتخذة في هذا السياق. |
Les actions menées pour atteindre ce noble objectif ont toujours bénéficié de son entière adhésion. | UN | وحظيت المبادرات المتخذة لبلوغ هذا الهدف النبيل دوماً بتأييدنا الكامل. |
iii. initiatives destinées à soutenir les travaux des Nations Unies | UN | ' 3` المبادرات المتخذة دعما لعمل الأمم المتحدة |
III. Résultats de l'UNICEF les initiatives engagées en 2008 dans le cadre de l'opération d'amélioration organisationnelle comprennent ce qui suit : | UN | 213 - تشمل المبادرات المتخذة عام 2008 في إطار عملية التطوير على المستوى التنظيمي ما يلي: |
L'Équipe spéciale, du fait de son caractère non permanent, s'est caractérisée par une rotation rapide des effectifs, au détriment de la continuité de certaines initiatives en cours. | UN | وتميزت فرقة العمل المعنية بالمشتريات بسرعة معدل تبديل الموظفين بسبب طابعها المؤقت مما أضر باستمرارية بعض المبادرات المتخذة. |
L'encadré 5 présente des informations communiquées par la Chine sur les initiatives qui ont été prises dans ce pays pour réduire les émissions de GES provenant de l'agriculture. | UN | ويعرض الإطار 5 معلومات قدمتها الصين عن مختلف المبادرات المتخذة للتخفيف من انبعاثات غازات الدفيئة الناشئة من قطاع الزراعة في هذا البلد. |