ويكيبيديا

    "المبادرات المضطلع بها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • initiatives prises
        
    • initiatives menées
        
    • initiatives en cours
        
    • initiatives entreprises
        
    • initiatives lancées
        
    • celles introduites
        
    • Initiatives engagées
        
    En outre, elle participe à toutes les initiatives prises dans le cadre de l'Union européenne qui visent à faciliter cette entrée en vigueur. UN وشاركت فرنسا فضلا عن ذلك في جميع المبادرات المضطلع بها على صعيد الاتحاد الأوروبي والرامية إلى دخول المعاهدة حيز النفاذ.
    Le représentant du Liban espère que les pays en développement pivots et les pays donateurs appuieront les initiatives prises dans ce domaine. UN ومن المأمول فيه أن تقوم البلدان النامية الرئيسية والبلدان المانحة بتأييد المبادرات المضطلع بها في هذا الميدان.
    Le manque d'infrastructures est l'un des principaux obstacles qui empêchent les pays les moins avancés de profiter des initiatives prises en leur faveur pour leur donner accès aux marchés. UN والافتقار إلى الهياكل الأساسية يشكّل عقبة من العقبات الرئيسية التي تحول دون استفادة أقل البلدان نموا من المبادرات المضطلع بها من أجل تمكينها من الوصول إلى الأسواق.
    À cet égard, le Chili estime que le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme revêt une importance fondamentale et il affirme de nouveau qu'il est résolu à coopérer à toutes les initiatives menées dans ce domaine pour l'aider à atteindre ses objectifs. UN وإن مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، في ذلك الصدد، ذات أهمية خاصة بالنسبة لشيلي، التي تؤكد من جديد على عزمها على التعاون في جميع المبادرات المضطلع بها في هذا المجال لكفالة تحقق أغراضها.
    Les pays développés pour leur part devraient entamer la construction de partenariats réels, compte tenu des initiatives en cours. UN ومن ناحية أخرى، يتعين على البلدان المتقدمة النمو أن تمضي، في ضوء المبادرات المضطلع بها حاليا، في عملية بناء شراكة ملموسة.
    Toutes ces initiatives entreprises aux niveaux national et sous-régional ont été soutenues par le secrétariat intérimaire de la CCD. UN وقد أيدت اﻷمانة المؤقتة للجنة مكافحة التصحر، جميع هذه المبادرات المضطلع بها على المستويين الوطني ودون الاقليمي.
    L'état d'application des Normes comptables internationales pour le secteur public (normes IPSAS) dans le système des Nations Unies à ce jour montre que certaines initiatives lancées à l'échelle du système sont plus coûteuses et complexes que prévu initialement, ce qui risque de dissuader les organisations d'aller de l'avant, faute de financements suffisants. UN وقد أظهرت تجارب منظومة الأمم المتحدة في مجال تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام حتى الآن أن تكلفة بعض المبادرات المضطلع بها على نطاق المنظومة ومدى تعقيدها قد يتجاوزان التوقعات الأولية وبالتالي فقد يثنيان المنظمات عن المضي قُدُما في غياب التمويل الكافي.
    Il faut absolument combler les lacunes qui existent dans les initiatives prises dans le cadre des objectifs du Millénaire pour le développement en ce qui concerne les incapacités. UN ومن الضروري الشروع في سد ما يشوب المبادرات المضطلع بها في إطار الأهداف الإنمائية للألفية من ثغرات تتعلق بمسألة الإعاقة.
    On met actuellement au point, notamment dans les organismes de financement, des mécanismes d'application de l'obligation redditionnelle favorisant les initiatives prises au niveau des pays pour éliminer la discrimination fondée sur le sexe. UN وهناك نظم للمساءلة يجري وضعها حاليا، وبخاصة من جانب وكالات التمويل، لتيسير المبادرات المضطلع بها على الصعيد القطري للقضاء على التمييز القائم على نوع الجنس.
    Les partenariats revêtent une importance capitale et les initiatives prises aux échelons national, régional, interrégional et mondial doivent se compléter. UN وللشراكات أهميتها الغالبة في هذا الصدد، تكمِّلها في ذلك المبادرات المضطلع بها على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والأقاليمي والعالمي.
    Ce faisant, ils ont toujours tenu compte du fait qu'il est nécessaire d'établir un lien cohérent entre les initiatives prises dans le cadre de la Convention et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وهم قد راعوا دائما، من هذا المنطلق، أن ثمة ضرورة لتهيئة صلة وثيقة بين المبادرات المضطلع بها في إطار الاتفاقية وبين تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le fardeau de la dette extérieure, malgré les initiatives prises en vue de son allégement, continue d'être un des obstacles majeurs aux programmes de développement en raison de la lourde ponction qu'il gère sur nos maigres ressources. UN وعبء الدين الخارجي، على الرغم من المبادرات المضطلع بها لتخفيفه، ما زال يشكل واحدة من العقبات الرئيسية التي تعرقل برامج التنمية، لأنه يستنزف الكثير من مواردنا الهزيلة.
    En ce qui concerne la sécurité de la navigation, l'Union européenne aimerait appeler l'attention en premier lieu, parmi les différentes initiatives prises, sur celle concernant la nécessité d'éliminer progressivement l'utilisation des navires à simple coque. UN ففيما يتعلق بسلامة الملاحة، وفي جملة المبادرات المضطلع بها مؤخرا، يود الاتحاد الأوروبي أن يسترعي الانتباه، أولا وقبل كل شيء، إلى تلك المتعلقة بضرورة التخلص التدريجي من ناقلات النفط أحادية الهيكل.
    Le CICR et son service consultatif demeurent prêts à appuyer toutes les initiatives prises par les États à cette fin. UN ولجنة الصليب الأحمر الدولية لا تزال مستعدة، هي ودائرتها الاستشارية، لتقديم الدعم اللازم لكافة المبادرات المضطلع بها من قبل الدول لهذا الغرض.
    iii) initiatives prises par l'association à l'appui des d'objectifs Les activités auxquelles participe la Fondation sont bien trop nombreuses pour être énumérées dans ce rapport. UN ' 3` المبادرات المضطلع بها من جانب المنظمة دعما للأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، ولا سيما الأهداف الإنمائية للألفية، التي تشكل الآن أساس جدول الأعمال العالمي للقرن الحادي والعشرين.
    Cette séance fournira aux Parties une occasion d'échanger des informations sur les initiatives prises depuis la deuxième partie de la session qui intéressent directement les négociations. UN وسوف يتيح هذا الاجتماع الفرصة للأطراف لتقاسم المعلومات بشأن المبادرات المضطلع بها منذ الجزء الثاني للدورة والتي لها صلة مباشرة بالمفاوضات.
    a) i) Nombre accru d'initiatives menées en collaboration avec d'autres organismes des Nations Unies UN (أ) ' 1` زيادة عدد المبادرات المضطلع بها بالتعاون مع كيانات أخرى في منظومة الأمم المتحدة
    c) Nombre accru d'initiatives en cours pour améliorer les cadres juridiques existants ou en concevoir de nouveaux UN (ج) زيادة عدد المبادرات المضطلع بها لتحسين الأطر القانونية الموجودة أو تطوير أطر قانونية جديدة
    A cet égard, le représentant du Burkina Faso souhaite rendre hommage à toutes les initiatives entreprises par les divers conseils d'administration pour trouver des solutions aux situations financières critiques auxquelles ils sont confrontés. UN وهو يرغب، في هذا الصدد، أن يثني على جميع المبادرات المضطلع بها من قِبَل مختلف المجالس التنفيذية للتوصل إلى حلول للحالات المالية الحرجة التي تواجهها.
    De plus, le fait que le Groupe spécial relève directement de l'Administrateur renforce le mécanisme de supervision et de responsabilité de telle sorte que les initiatives lancées au titre du cadre de coopération tiennent compte des priorités nationales, et des problèmes communs. UN بالإضافة إلى ذلك، تقدّم الوحدة الخاصة التقارير مباشرة إلى مدير البرنامج، مما يعزز آلية الرقابة والمساءلة لكفالة استمرار المبادرات المضطلع بها في إطار التعاون في تلبية الأولويات الوطنية والتصدي للتحديات المشتركة.
    31. Souligne que toutes les initiatives portant sur l'évolution des méthodes de travail, y compris celles introduites à titre expérimental, doivent respecter le principe de l'égalité des langues officielles de l'Organisation, en vue de préserver, voire d'améliorer la qualité et l'étendue des services fournis par le Secrétariat ; UN 31 - تؤكد ضرورة التقيد في جميع المبادرات المتعلقة بتطور أساليب العمل، بما فيها المبادرات المضطلع بها على أساس تجريبي، بمبدأ التكافؤ بين اللغات الرسمية للمنظمة من أجل الحفاظ على جودة ونطاق الخدمات التي تقدمها الأمانة العامة أو تعزيزها؛
    iii) Initiatives engagées pour soutenir les objectifs du Millénaire UN ' 3` المبادرات المضطلع بها دعما للأهداف الإنمائية للألفية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد