Cette alliance contribuerait à améliorer l'impact des initiatives au niveau des pays et faciliterait les opérations interinstitutions; | UN | هذا التحالف يساعد على زيادة أثر المبادرات على الصعيد القطري، وييسر العمليات المشتركة بين الوكالات؛ |
Les bureaux de pays ont fait état de plusieurs initiatives au niveau local pour améliorer la gestion des ressources. | UN | وأفادت المكاتب القطرية للصندوق باتخاذ العديد من المبادرات على الصعيد المحلي لتحسين الإشراف على الموارد. |
Elle encourage aussi de telles initiatives à l'échelon régional. | UN | كما يشجع المؤتمر مثل هذه المبادرات على أساس إقليمي. |
Il a déjà mis en marche plusieurs initiatives aux niveaux organisationnel et ministériel pour atteindre ses objectifs. | UN | وقد وضعت فعلا سلسلة من المبادرات على مستوى الشركات والإدارات لتحقيق أهدافها. |
Au plan régional, les initiatives ci-après ont été mises en place: | UN | 28- وقد تضمَّنت المبادرات على المستوى الإقليمي ما يلي: |
Celle-ci continuera d'étudier la possibilité de telles initiatives sur le terrain. | UN | وستواصل القوة استكشاف المزيد من هذه المبادرات على أرض الواقع. |
Le Canada encourage les États qui ne l'ont pas encore fait à adhérer à ces initiatives, afin de renforcer le cadre international de lutte contre la prolifération. | UN | ونشجع الدول التي لم تنضم بعد إلى هذه المبادرات على أن تفعل ذلك، من أجل تعزيز الإطار الدولي لمكافحة الانتشار. |
C'est pourquoi nous participons à un grand nombre d'initiatives au niveau régional et dans le cadre de différents groupes de pays. | UN | وبالتالي، فإننا نشارك في مجموعة واسعة من المبادرات على الصعيد الإقليمي وفي مختلف مجموعات البلدان. |
La transparence était tout aussi cruciale dans l'élaboration de politiques et d'initiatives au niveau international. | UN | فالشفافية تحظى بنفس القدر من الأهمية الحاسمة من أجل رسم السياسات واتخاذ المبادرات على الصيد الدولي. |
Le Mécanisme mondial interviendra de manière ciblée pour soutenir des initiatives au niveau approprié; | UN | وتتدخل الآلية العالمية بصورة مستهدفة من أجل دعم المبادرات على الصعيد المناسب؛ |
Le FNUAP a aussi soutenu des initiatives au niveau provincial. | UN | وما برح الصندوق يدعم أيضا المبادرات على صعيد المقاطعات. |
Centre béninois pour le développement des initiatives à la base | UN | مركز وضع المبادرات على مستوى القاعدة الشعبية في بنن |
Centre béninois pour le développement des initiatives à la base | UN | مركز وضع المبادرات على مستوى القاعدة الشعبية في بنن |
Elle encourage aussi de telles initiatives à l'échelon régional. | UN | كما يشجع المؤتمر هذه المبادرات على أساس إقليمي. |
Ces initiatives aux résultats encourageants ont permis de mieux faire connaître les conditions de vie des habitants de ces régions et de trouver des éléments de réponse à leurs problèmes endémiques. | UN | وقد ساعدت النتائج المشجعة لهذه المبادرات على التوعية بظروف العيش في هذه المنطقة والحلول الممكنة للمشاكل المتوطنة في المنطقة. |
6. Engage les organismes des Nations Unies, les organisations intergouvernementales et les pays donateurs à continuer à soutenir ces initiatives aux niveaux national et régional; | UN | ٦ - يطلب إلى وكالات اﻷمم المتحدة، والمنظمات الحكومية الدولية والبلدان المانحة مواصلة دعم هذه المبادرات على المستويين القطري واﻹقليمي؛ |
:: Toutes les initiatives de prévention doivent surtout se concentrer sur les garçons, parce qu'ils sont les principaux auteurs des violences sexuelles. | UN | :: يجب أن تركز جميع المبادرات على الأولاد بشكل خاص لأنهم الفئة الرئيسية التي ترتكب أفعال العنف الجنسي. |
Ces interventions font non seulement intervenir les hommes et les garçons dans les initiatives visant à prévenir les actes de violence, mais aussi des villages entiers, des districts et des communautés. | UN | ولا تقتصر تلك المبادرات على إشراك الرجال والأولاد في منع العنف، بل تشرك قرى ومقاطعات وطوائف كاملة في الجهود الرامية إلى الحيلولة دون حدوث العنف. |
L'impact de ces diverses initiatives sur l'action visant à promouvoir et améliorer la condition de la femme jordanienne sera examiné dans le présent rapport. | UN | وسنورد أثر هذه المبادرات على الارتقاء بوضع المرأة الأردنية ضمن هذا التقرير. |
Le Canada encourage les États qui ne l'ont pas encore fait à adhérer à ces initiatives, afin de renforcer le cadre international de lutte contre la prolifération. | UN | وتشجع كندا الدول التي لم تنضم بعد إلى هذه المبادرات على أن تفعل ذلك، من أجل تعزيز الإطار الدولي لمكافحة الانتشار. |
Tous les organismes ont été associés à cette opération. les initiatives prises au niveau du pays ont ainsi été intégrées, grâce au réseau des coordonnateurs résidents, dont fait partie le représentant résident du PNUD. | UN | وقد شمل ذلك توحيد المبادرات على المستوى القطري من خلال نظام المنسق المقيم لمنظومة اﻷمم المتحدة، الذي يتولى فيه الممثل المقيم لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أيضا منصب المنسق المقيم لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
Il est important que ces initiatives s'étendent à un plus grand nombre de régions et que les expériences soient partagées afin de renforcer leur impact. | UN | ومن المهم أن تترسخ تلك المبادرات على نطاق أوسع بكثير، وأن يتم تقاسم الخبرات تعزيزا لتلك المبادرات. |
Le Bureau du Procureur reste fermement résolu à soutenir de telles initiatives dans la région. | UN | ويظل مكتب المدعي العام ملتزما التزاما شديدا بدعم مثل هذه المبادرات على الصعيد الإقليمي. |
Nous devrions soutenir les diverses initiatives prises aux niveaux national et régional pour diffuser ce message et les recommandations du rapport de 2006. | UN | وينبغي لنا دعم مختلف المبادرات على المستويين الوطني والإقليمي للترويج لرسالة تقرير عام 2006 وتوصياته. |