ويكيبيديا

    "المبادرات قد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • initiatives ont
        
    • initiatives peut
        
    Cependant, ces initiatives ont perdu un peu de leur valeur du fait de la rotation du personnel dans l'Institut. UN غير أن قيمة هذه المبادرات قد تقلصت بسبب تنقلات الموظفين داخل المعهد.
    Cependant, certaines initiatives ont été prises par des organisations non gouvernementales et des particuliers. UN غير أن بعض المبادرات قد اتخذت من طرف مختلف المنظمات غير الحكومية واﻷفراد.
    Ces initiatives ont aidé certains des pays les plus pauvres et endettés du monde à mobiliser des ressources pour consentir des investissements destinés à réduire la pauvreté et à promouvoir le développement. UN وكانت هذه المبادرات قد ساعدت بعضاً من أفقر بلدان العالم وأشدها معاناة لعبء الديون على تعبئة الموارد اللازمة للاستثمار في مجالات الحد من الفقر وتحقيق التنمية.
    Si ces initiatives ont eu un effet positif jusqu'à un certain point, elles n'ont pas pu remédier aux causes profondes du climat général d'insécurité. UN وفي حين أن هذه المبادرات قد أحدثت أثرا إيجابيا إلى حد ما، فإنها لم تعالج الأسباب الكامنة وراء مناخ عدم الأمن العام.
    Par ailleurs, la prolifération d'initiatives peut, dans certains cas, mener à des chevauchements inutiles et au sous-financement dans des domaines vitaux. UN وفضلاً عن ذلك، فإن انتشار المبادرات قد يؤدي في بعض الحالات إلى تكرار ينطوي على إهدار للموارد ونقص للتمويل في مجالات حرجة.
    J'ai en outre le plaisir d'annoncer que ces initiatives ont conduit les Gouvernements burundais, colombien, rwandais, sierra-léonais et soudanais à s'engager à protéger les enfants. UN ويسرني أيضا أن أعلن أن هذه المبادرات قد أفضت إلى صدور التزامات من جانب حكومات بوروندي ورواندا والسودان وسيراليون وكولومبيا بأن توفر الحماية للأطفال.
    La coopération internationale a un rôle décisif à jouer pour ce qui est d'aider les pays à faire face aux insuffisances dans ces secteurs, et il faut rappeler qu'un nombre d'initiatives ont déjà été menées à bien. UN وإن للتعاون الدولي دورا قيﱢما يؤديه في مساعدة البلدان على معالجة أوجه القصور في هذه المجالات، ومن المهم أن نتذكر أن عددا من المبادرات قد تأسس فعلا بصورة جيدة تماما.
    En outre, nous reconnaissons que ces initiatives ont également pris une autre forme, certains pays cherchant à créer une zone exempte d'armes nucléaires pour un seul État. UN وفضلا عن ذلك نلاحظ أن هذه المبادرات قد اتخذت أشكالا مختلفة حيث رأت بلدان منفردة إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية مكونة من دولة واحدة.
    En ce qui concerne les inventaires des technologies, connaissances, savoir—faire et pratiques traditionnels et locaux, un certain nombre d'initiatives ont déjà été prises, en particulier dans la région du Sahel. UN أما بالنسبة لقوائم جرد التكنولوجيا التقليدية والمحلية، والمعارف، والدراية العملية والممارسات، فإن عدداً من المبادرات قد جرت، وخاصة في منطقة الساحل.
    Ces initiatives ont été lancées depuis plusieurs années en raison de la détérioration de la situation socioéconomique en Afrique. UN إن تلك المبادرات قد أطلقت على مر السنين بسبب تدهور الحالة الاجتماعية - الاقتصادية للقارة اﻷفريقية.
    Le Gouvernement croate a fini par prendre une série de mesures pour protéger les droits de l'homme des citoyens et ces initiatives ont commencé à porter leurs fruits. UN وتمثﱠل رد حكومة كرواتيا في نهاية اﻷمر في اتخاذ سلسلة من التدابير لحماية حقوق اﻹنسان لمواطنيها، ويبدو أن هذه المبادرات قد بدأت تسفر عن آثار إيجابية.
    Ces initiatives ont créé un climat favorable pour la femme et ont joué un rôle de catalyseur qui les pousse à s'engager sérieusement dans la vie publique au niveau de la prise de décisions, et à considérer les questions les concernant de manière positive. UN إن مجمل هذه المبادرات قد خلق مناخاً عاماً صديقاً للمرأة ومحفّزاً على انخراطها بشكل جدّي في الحياة العامة على مستوى صناعة القرار، وكذلك على التعامل الإيجابي مع قضاياها.
    Par ailleurs, constatant que des initiatives ont été prises en 1993 pour venir en aide aux Japonais d'origine coréenne en matière de recherche d'emploi et de promotion professionnelle, Lord Colville demande si ces initiatives ont donné des résultats positifs et si, notamment, la fonction publique a donné l'exemple à cet égard. UN ولاحظ اللورد كولفيل أنه قد تم القيام بمبادرات في عام 1993 لمساعدة اليابانيين ذوي الأصل الكوري في مجال البحث عن عمل ومجال الترقي الوظيفي، وسأل عما إذا كانت هذه المبادرات قد أسفرت عن نتائج إيجابية وعما إذا كان الجهاز الحكومي، على وجه الخصوص، قد أعطى المثل في هذا الصدد.
    Le Secrétaire général indique qu'un certain nombre d'initiatives ont été prises en vue de favoriser et d'accroître la prise en compte de la santé et des conditions de vie du personnel à titre de priorité à part entière en matière de gestion, notamment les suivantes : UN 21 - يشير الأمين العام إلى أن عددا من المبادرات قد اتُّخِذ لتشجيع وتعزيز إدراج صحة الموظفين ورفاههم كأولوية مستقلة من أولويات الإدارة، ومن بينها ما يلي:
    Un certain nombre d'initiatives ont été prises dans le domaine de la décentralisation et de la gestion axée sur les résultats. Le Groupe encourage l'ONUDI à garder à l'esprit les besoins opérationnels des bureaux extérieurs afin d'améliorer l'exécution des projets et des programmes. UN وأضاف قائلاً إن عدداً من المبادرات قد اتُّخذت في مجاليْ اللامركزية والإدارة القائمة على النتائج وإن المجموعة تشجع اليونيدو على مراعاة المتطلبات التشغيلية للمكاتب الميدانية بما يعزز من التنفيذ الفعال للمشاريع والبرامج.
    33. À cet égard, il convient d'observer qu'au fil des années, certaines initiatives ont été prises dans le but de promouvoir l'adoption de quotas dans les statuts des partis et lors des élections. UN 33- وفي هذا الصدد، نلاحظ في وثائق الأحزاب أن بعض المبادرات قد اتخذت، على مرّ الزمن، لتعزيز التمثيل المراعي للحصص الجنسانية أثناء العملية الانتخابية.
    Ces initiatives ont été soutenues par l'Organisation mondiale de la santé (OMS), le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP), l'UNICEF et des institutions bilatérales de coopération et elles ont été conduites en coopération avec diverses ONG et organisations de bénévoles. UN وأشار إلى أن هذه المبادرات قد لقيت دعماً من منظمة الصحة العالمية وصندوق الأمم المتحدة للسكان ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) ووكالات التعاون الثنائي، كما أنها قد نُفّذت بالتعاون مع منظمات غير حكومية ومنظمات طوعية مختلفة.
    de la justice et de la sécurité Mme Pierce (Royaume-Uni), s'exprimant en tant que Facilitatrice, déclare que, depuis la fin de la guerre civile, un certain nombre d'initiatives ont été prises en vue de restaurer et de réformer les institutions judiciaires et sécuritaires. UN 1 - السيدة بيرس (المملكة المتحدة): تحدثت بصفتها ميسرة وقالت إن عددا من المبادرات قد وضعت منذ انتهاء النزاع في سيراليون بغية إعادة بناء وإصلاح مؤسسات القضاء والأمن.
    58. Un certain nombre d'initiatives ont été mises en œuvre récemment pour améliorer les statistiques sur la criminalité et la justice pénale, y compris sur l'émergence de la criminalité, de la violence et de la délinquance, mais ces statistiques restent peu nombreuses aux niveaux national, régional et international. UN 58- ومع أنّ عددا من المبادرات قد نُفِّذ مؤخرا بغية تحسين الإحصاءات حول الجريمة والعدالة الجنائية، بما فيها الإحصاءات حول نشوء مستجدات في الجريمة والعنف والجنوح، فإن تلك الإحصاءات لا تزال شحيحة على المستوى الوطني والإقليمي والدولي.
    Selon le BSCI, le succès de ces initiatives peut être attribué en partie à de vastes programmes qui intéressent de près tous les membres des organes de coordination, ainsi qu'à l'appui du Secrétaire général, des hauts responsables et des États Membres. UN ويلاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن نجاح هذه المبادرات قد يعزى في جانب منه إلى جداول الأعمال الواسعة التي تنطوي على أهمية كبيرة على صعيد أعضاء هيئات التنسيق، وكذلك للدعم المقدم من الأمين العام، ومن كبار القادة والدول الأعضاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد