Rapport du Secrétaire général sur l'utilisation et l'application des principes fondamentaux de justices relatifs aux victimes de la criminalité et aux victimes d'abus de pouvoir | UN | تقرير اﻷمين العام عن استخدام وتطبيق المبادىء اﻷساسية لتوفير العدالة لضحايا الجريمة والتعسف في استعمال السلطة |
Add.4 application des principes fondamentaux relatifs à l'indépendance de la magistrature | UN | اضافة الى تقرير اﻷمين العام: استخدام وتطبيق المبادىء اﻷساسية بشأن استقلال السلطة القضائية |
Ce type de transfert doit porter aussi bien sur le savoir-faire que sur la compréhension des principes fondamentaux sur lesquels repose la technologie concernée, et prévoit pour cela une formation du personnel aux techniques et matériels utilisés. | UN | ويجب أن تجمع عملية النقل بين الدراية العملية وفهم المبادىء اﻷساسية التي تستند اليها هذه التكنولوجيا . وينبغي أن يشمل النقل أيضا تقديم المساعدة التقنية والمادية وتدريب العاملين . |
Parmi les mesures préventives sur lesquelles il a été insisté, on a cité l'application des principes fondamentaux de la démocratie et de la bonne gestion des affaires publiques, l'amélioration de la sécurité sociale et de la structure des rémunérations pour les fonctionnaires, et le renforcement du rôle des médias dans la prise de conscience de ce problème. | UN | ومن بين التدابير الوقائية التي تم التأكيد عليها هناك تنفيذ المبادىء اﻷساسية التي تقوم عليها الديمقراطية وادارة الحكم السديد، وتوفير ضمان اجتماعي أفضل وزيادة أجور موظفي الخدمة المدنية ومضاعفة دور وسائط الاعلام في نشر الوعي بالمشكلة. |
7. Le premier module technique du stage a duré quatre jours et a porté sur les principes de base de la télédétection. | UN | ٧- استغرقت الوحدة النمطية التقنية اﻷولى من الدورة أربعة أيام، وتناولت المبادىء اﻷساسية للاستشعار عن بعد. |
De même, les principes fondamentaux dont nous avons convenu au cours du processus de convention nationale garantissent la non-discrimination religieuse et la tolérance religieuse. | UN | وبالمثل، فإن المبادىء اﻷساسية التي اتفقنا عليها في عملية المؤتمر الوطني تحرم التمييز الديني وتضمن التسامح الديني. |
Ainsi, l’obligation de criminaliser les actes de “participation” devrait être réalisée dans le cadre des principes fondamentaux du système juridique interne. | UN | ولذلك فان الالتزام بتجريم أفعال " المشاركة " ينبغي أن يتم ضمن اطار المبادىء اﻷساسية للنظام القانوني الداخلي . |
Ils ont souligné que le multipartisme, la liberté de la presse, l’indépendance du pouvoir judiciaire et des élections libres, régulières et transparentes faisaient partie des principes fondamentaux d’un État démocratique régi par le droit. | UN | وشددوا على أن المبادىء اﻷساسية لقيام دولة ديمقراطية تحكمها سيادة القانون ، انما تشمل تعدد اﻷحزاب وحرية الصحافة واستقلال السلطة القضائية والانتخابات الحرة النزيهة الشفافة . |
e) Additif au rapport du Secrétaire général : utilisation et application des principes fondamentaux relatifs à l'indépendance de la magistrature (E/CN.15/1996/16/Add.4); | UN | )ﻫ( اضافة الى تقرير اﻷمين العام: استخدام وتطبيق المبادىء اﻷساسية لاستقلال السلطة القضائية (E/CN.15/1996/16/Add.4)؛ |
73. Plusieurs participants ont accueilli favorablement le plan d’action pour la mise en œuvre de la Déclaration des principes fondamentaux de justice relatifs aux victimes de la criminalité et aux victimes d’abus de pouvoir ainsi que la création d’un groupe de coordination des services consultatifs et de l’assistance technique dans ce domaine. | UN | ٣٧ - ورحب عدة مشاركين بخطة العمل المتعلقة بتنفيذ اعلان المبادىء اﻷساسية للعدالة لضحايا الاجرام والتعسف في استعمال السلطة وبانشاء الفريق التنسيقي المعني بالمشورة والمساعدة التقنية بشأن مسائل الضحايا . |
" [dans le cadre] des principes fondamentaux de leurs systèmes juridiques respectifs, [veillent à ce que leurs] législations, procédures et pratiques autorisent le recours à la technique des livraisons surveillées au niveau tant national qu'international, sous réserve que des accords ou des arrangements aient été conclus entre les États; " | UN | " ]أن تكفل سماح تشريعاتها واجراءاتها وممارساتها[ باستخدام أسلوب التسليم المراقب على الصعيدين المحلي والدولي ، وذلك في اطار المبادىء اﻷساسية التي تقوم عليها نظمها القانونية ، ورهنا بابرام اتفاقات وترتيبات وصيغ تفاهم بين الدول ؛ " |
1. Si les principes fondamentaux de leurs systèmes juridiques internes le permettentCe libellé, qui est également utilisé dans la Convention de 1988, a reçu l’appui de plusieurs délégations. | UN | ١ - على الدول اﻷطراف أن تتخذ ، اذا سمحت المبادىء اﻷساسية لنظمها القانونية الداخلية ،أيدت عدة وفود هذه الصيغة ، حسب استخدامها أيضا في اتفاقية ٨٨٩١ . |
Dans leur majorité, les délégations, dont les délégations autrichienne, équatorienne, française, polonaise et soudanaise, ont également estimé que les Protocoles devraient être considérés comme des ajouts et des prolongements de la Convention, et non comme des traités indépendants, et que la cohérence dans les principes de base entre la Convention et les Protocoles devrait être maintenue. | UN | كما أيدت غالبية الوفود ، بما فيها وفود اكوادور وبولندا والسودان وفرنسا والنمسا، الرأي القائل بأن تعتبر البروتوكولات اضافات وامتدادات للاتفاقية، لا معاهدات مستقلة ، وينبغي الحفاظ على الاتساق في المبادىء اﻷساسية بين الاتفاقية والبروتوكولات. |
7. Le premier module technique du stage a duré trois jours et a porté sur les principes de base de la télédétection. | UN | ٧ - واستغرقت الوحدة النمطية التقنية اﻷولى من الدورة ثلاثة أيام ، وتناولت المبادىء اﻷساسية للاستشعار عن بعد . |
7. Le premier module technique du stage a duré trois jours et a porté sur les principes de base de la télédétection. | UN | ٧ - استغرقت الوحدة النمطية التقنية اﻷولى من الدورة ثلاثة أيام ، وتناولت المبادىء اﻷساسية للاستشعار عن بعد . |
Rappelant la résolution 45/111 de l'Assemblée générale en date du 14 décembre 1990, adoptée sur recommandation du huitième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants, dans laquelle l'Assemblée réaffirmait les principes fondamentaux relatifs au traitement des détenus qui figurent en annexe à cette résolution, | UN | وإذ يذكﱢر بقرار الجمعية العامة ٥٤/١١١ المؤرخ ٤١ كانون اﻷول/ديسمبر ٠٩٩١، الذي اعتمدته بناء على توصية مؤتمر اﻷمم المتحدة الثامن لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين، وأكدت فيه المبادىء اﻷساسية لمعاملة السجناء، المرفقة بذلك القرار، |
Add.2 application du Code de conduite pour les responsables de l'application des lois et des principes de base relatifs au recours à la force et à l'utilisation des armes à feu par les responsables de l'application des lois | UN | اضافة الى تقرير اﻷمين العام: استخدام وتطبيق مدونة قواعد السلوك للموظفين المكلفين بانفاذ القوانين، بالاضافة الى المبادىء اﻷساسية بشأن استخدام القوة واﻷسلحة النارية من جانب الموظفين المكلفين بانفاذ القوانين |