ويكيبيديا

    "المباشرة أو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • directement ou
        
    • directes ou
        
    • directe ou
        
    • directs ou
        
    • direct ou
        
    • proche ou
        
    • directs et
        
    • directement de
        
    • immédiates ou
        
    • immédiate ou
        
    • directes et
        
    • indirects ou
        
    Les participants à la Conférence ont, directement ou incidemment, examiné de façon détaillée les questions liées à l'énergie. UN وقد غطى ذلك المؤتمر مسائل الطاقة تغطية مستفيضة، إما باﻹشارة المباشرة أو بصورة ضمنية.
    La Commission a interrogé des survivants et deux des gardes qui reconnurent avoir été directement ou indirectement impliqués. UN وقابلت اللجنة بعض الناجين واثنين من الحراس اعترفا بمشاركتهما المباشرة أو غير المباشرة فيما حدث.
    De même, on a dit que seules les conséquences directes ou immédiates, et non toutes les conséquences d'une infraction, devraient donner lieu à une réparation intégrale. UN ورئي أيضاً أن نتائج الخرق المباشرة أو القريبة هي الوحيدة التي ينبغي أن تستوجب الجبر الكامل وليس كافة النتائج.
    L'article 31 semble trop catégorique, dès lors qu'aucune distinction n'est établie entre conséquences directes ou immédiates et conséquences indirectes ou éloignées. UN ويبدو أن نص المادة 31 بالغ التعميم لأنه لا يميز بين الآثار المباشرة أو القريبة، والآثار غير المباشرة أو البعيدة.
    viii) Contrôle s'entend de la propriété, directe ou indirecte, de plus de 50 % des droits de vote d'une personne morale; UN ' 8` السيطرة تعني الملكية المباشرة أو غير المباشرة لأكثر من 50 في المائة من حقوق التصويت في هيئة قانونية.
    Il importe donc d'assurer la continuité dans la participation pour obtenir l'engagement actif des acteurs directs ou indirects. UN ومن المهم تحقيق استمرارية المشاركة للحصول على موافقة جميع الأطراف المعنية المباشرة أو غير المباشرة.
    Quelle que soit leur nature, les biens qui constituent le produit direct ou indirect de l'infraction sont saisissables et confiscables. UN ويمكن حجز العائدات المباشرة أو غير المباشرة للجريمة، مهما كانت طبيعتها، أو مصادرتها.
    L'objet de l'infraction peuvent être des biens directement ou indirectement gérés par la personne qui commet l'acte. UN ويمكن أن يكون الشيء موضوع التعدي ممتلكات كائنة تحت الإدارة المباشرة أو غير المباشرة للشخص الذي يرتكب الفعل الإجرامي.
    L'État du Guatemala ne fabrique, ne développe, ne possède et n'a fourni, vendu ou transféré aucune arme de destruction massive, leurs vecteurs ou d'autres éléments connexes directement ou indirectement, à une personne ou à une organisation terroriste. UN دولة غواتيمالا لا تصنع ولا تستحدث ولا تحوز ولم تورِّد ولم تبع أو تنقل إلى شخص أو تنظيم إرهابي أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها وغير ذلك من المواد ذات الصلة المباشرة أو غير المباشرة.
    Les États participants confirment qu'ils s'abstiendront d'aider directement ou indirectement les activités terroristes ou les activités subversives ou autres visant au renversement violent du régime d'un autre État participant. UN تؤكد الدول المشاركة أنها ستمتنع عن تقديم المساعدة المباشرة أو غير المباشرة للأنشطة الإرهابية أو الأنشطة التخريبية أو الأنشطة الأخرى الموجهة نحو قلب نظام الحكم لدولة مشاركة أخرى باستخدام العنف.
    Opposition à toute action visant à assujettir directement ou indirectement les syndicats ; UN معارضة أي اقتراحات تؤدي إلى التبعية المباشرة أو غير المباشرة لنقابات العمال؛
    Sous l'effet des atteintes directes ou indirectes, souvent insidieuses, ces minorités sont dans l'ensemble marginalisées, aussi bien dans le domaine religieux que dans les domaines professionnel et éducatif. UN وبفعل التعديات المباشرة أو غير المباشرة والتي كثيراً ما تكون خفية، توضع هذه اﻷقليات عموماً على الهامش، سواء في الميدان الديني أو في المجالين المهني والتعليمي.
    iv) Conseiller les organes subsidiaires dotés d'un budget distinct sur les activités de collecte de fonds, notamment en ce qui concerne les arrangements relatifs aux frais d'administration et les contributions directes ou indirectes; UN `4 ' تقديم المشورة بشأن أنشطة جمع الأموال للهيئات الفرعية الممولة بصورة مستقلة، بما في ذلك الترتيبات المتعلقة بالرسوم الإدارية والمساهمات المباشرة أو غير المباشرة؛
    40. Une autre forme d’appui supplémentaire des pouvoirs publics peut consister à prendre des participations directes ou indirectes dans la société de projet. UN ٠٤- هناك شكل آخر من أشكال الدعم الحكومي الاضافي، وهو قد يقتضي المشاركة المباشرة أو غير المباشرة في رأسمال شركة المشروع.
    Elle a souligné que toutes ces activités, qui correspondaient à une participation directe ou indirecte, étaient sous-tendues par une caractéristique commune : l'enfant concerné était, à tout le moins, une cible potentielle. UN وذكرت أن جميع هذه الأنشطة، والتي تشمل المشاركة المباشرة أو غير المباشرة، تجمع بينها سمة مشتركة ألا وهي أن الطفل المعني يكون، في أقل الأحوال، هدفا محتملا.
    Les réalisations sont la conséquence directe ou l'effet de la génération de produits et conduisent à l'accomplissement d'un certain objectif. UN والإنجازات هي النتيجة المباشرة أو الأثر المباشر لتوليد مخرجات وتؤدي إلى تحقيق هدف معين.
    Les réalisations sont la conséquence directe ou l'effet de la génération de produits et conduisent à l'accomplissement d'un certain objectif. UN وتمثل الإنجازات النتيجة المباشرة أو التأثير المباشر لتوليد مخرجات وتؤدي إلى تحقيق هدف معين.
    On rapporte en outre qu'entre 2 et 3 millions d'Angolais innocents risquent de mourir des effets directs ou indirects de cette guerre insensée. UN وذكرت اﻷنباء أيضا أن ما يتراوح بين ٢ و ٣ ملايين من اﻷبرياء في أنغولا يتعرضون لخطر الموت بسبب اﻵثار المباشرة أو غير المباشرة لهذه الحرب.
    D'après de nombreuses estimations, plus d'un millier de personnes meurent tous les jours des effets directs ou indirects de cette guerre, qui devient ainsi le conflit le plus meurtrier du monde. UN ويقدر عموما أن أكثر من ٠٠٠ ١ شخص يموتون كل يوم نتيجة لﻵثار المباشرة أو غير المباشرة للحرب، وهذا هو أعلى معدل للوفيات أسفرت عنه أي حرب في العالم.
    Cela suppose la prise de conscience de leur propre santé personnelle et de ses effets sur l'environnement mais aussi la prise de conscience au sein des institutions de leur impact direct ou indirect. UN ويتمثل ذلك في وعي المرء بصحته الشخصية وبآثارها على البيئة وكذلك في وعي المؤسسات بآثارها المباشرة أو غير المباشرة.
    Cette tâche est trop souvent laissée à la famille la plus proche ou aux amis de la personne qui abuse de drogues. UN وفي أغلب اﻷحيان تترك هذه المهمة الحيوية ﻷسرة المتعاطي المباشرة أو لﻷصدقاء.
    Il devrait être possible de remplir les obligations en matière de financement par une combinaison de versements directs et de crédits de contribution. UN وينبغي أن يكون في اﻹمكان تلبية الالتزامات المتعلقة باﻷنصبة من خلال المزج بين المدفوعات المباشرة أو المساهمة بالائتمانات.
    Les réalisations découlent directement de l'activité menée pour obtenir les produits devant permettre d'atteindre l'objectif visé. UN وهذه الإنجازات هي النتيجة المباشرة أو الأثر المباشر لإدرار النواتج وهي تؤدي إلى تحقيق هدف محدد.
    Au Kenya, le FNUAP finance un traitement et des soins pour les femmes et les filles souffrant de complications immédiates ou à long terme et offre un soutien psychologique aux femmes et aux filles exposées au risque d'être mutilées, tant en préconisant de nouveaux rites de passage. UN وفي كينيا، يدعم صندوق الأمم المتحدة للسكان معالجة النساء والفتيات اللواتي يعانين من المضاعفات المباشرة أو الطويلة الأجل وتقديم الرعاية لهن، وإسداء المشورة للنساء والفتيات المعرضات لخطر تلك الممارسة، مع الدعوة إلى اعتماد طقوس بديلة للعبور إلى سن البلوغ.
    On ne dispose pas de données sur les enfants handicapés abandonnés pris en charge par la famille immédiate ou par la communauté dans un cadre familial. UN ولا توجد معلومات عن الرعاية داخل الأسرة المباشرة أو في ظروف أسرية داخل مجتمع الأطفال ذوي الإعاقة المتخلّى عنهم.
    - Traiter toutes les discriminations directes et indirectes, prohibées par la loi ou par un engagement international; UN - تناول التمييزات المباشرة أو غير المباشرة والمحظورة بموجب القانون أو أتفاق دولي؛
    Mais les effets indirects ou collatéraux des contre-mesures sur un État tiers, ou sur une tierce partie plus généralement, qui n'impliquent pas une violation distincte d'une obligation ne sont pas couverts par cette disposition. UN ولكن لا يشمل هذا الشرط الآثار غير المباشرة أو التبعية للتدابير المضادة التي تتخذ في مواجهة دولة ثالثة، أو عموماً في مواجهة أطراف ثالثة، التي لا تنطوي على خرق مستقل لأي التزام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد