ويكيبيديا

    "المباشرة عن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • directe de la
        
    • direct de l'
        
    • directe du
        
    • rapportant à
        
    • directe de l'
        
    • directe des
        
    • directement la
        
    • première main sur
        
    • directes à
        
    • directement de la
        
    • directe d'
        
    • directe dans ses
        
    Au lieu de prendre en charge la responsabilité directe de la gestion du projet, ces Etats pourraient préférer transférer cette responsabilité au concessionnaire. UN وبدلا من تولي المسؤولية المباشرة عن ادارة المشروع ، قد تفضل تلك الحكومات نقل هذه المسؤولية الى صاحب الامتياز .
    Toutefois, il a dû interrompre ses activités à la suite des récents combats à Monrovia, obligeant l'OMS à assumer la responsabilité directe de la fourniture aux centres de santé des trousses permettant de vérifier l'innocuité des produits sanguins. UN غير أن البرنامج اضطر إلى إغلاق أبوابه نتيجة للقتال اﻷخير في مونروفيا، مما حمل منظمة الصحة العالمية إلى تولي المسؤولية المباشرة عن تزويد المرافق الصحية بمعدات تحليل سلامة الدم من الفيروس.
    De nouvelles manifestations et de longues négociations ont provoqué l'intervention des forces de sécurité britanniques en 1969 et la promulgation, en 1971, de la loi intitulée Anguilla Act (loi sur Anguilla), en vertu de laquelle le Royaume-Uni a repris le contrôle direct de l'administration du territoire non autonome, nommé un commissaire et institué un conseil de l'île. UN ونُظم مزيد من المظاهرات وأجريت مفاوضات مطوّلة أعقبهما تدخُّل قوات الأمن البريطانية عام 1969 وسَنُّ قانون أنغيلا لعام 1971 الذي تولت بموجبه المملكة المتحدة من جديد المسؤولية المباشرة عن إدارة الإقليم، وعيّنت مفوضا وأفسحت المجال أمام إنشاء مجلس للجزيرة.
    Il assume, en outre, la responsabilité directe du service des séances plénières et des séances du Bureau de l'Assemblée générale. UN كما يضطلع بالمسؤولية المباشرة عن تقديم الخدمات الى الجلسات العامة وجلسات مكتب الجمعية العامة.
    Le Sous-Secrétaire général aux affaires politiques coordonne les travaux du Secrétariat se rapportant à la session et dirige la Division des affaires de l'Assemblée générale. Il est en outre responsable du service des séances plénières et des séances du Bureau de l'Assemblée générale. UN وينسق اﻷمين العام المساعد للشؤون السياسية أعمال الدورة ويدير شعبة شؤون الجمعيـة العامـة كما يضطلــع بالمسؤولية المباشرة عن تقديم الخدمات الى الجلسات العامة وجلسات مكتب الجمعية العامة.
    Comme indiqué ci-dessus, le Hamas a revendiqué la responsabilité directe de l'une de ces attaques au cours de la période considérée. UN وكما ذُكر أعلاه، أعلنت حماس مسؤوليتها المباشرة عن إحدى تلك الهجمات التي نفذت خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Tous les États qui souscrivent au projet de résolution dont nous sommes saisis doivent attacher l'importance voulue à cette question et assumer la responsabilité directe des mesures appropriées. UN لذا يجب على كل دولة تنضم إلى مشروع القرار المعروض علينا أن تولي الاهتمام الواجب للمسألة وأن تضطلع بالمسؤولية المباشرة عن اتخاذ الإجراءات المناسبة.
    Au lieu d’assurer directement la gestion des différents aspects du projet, elle préférera probablement confier cette mission à ce dernier en lui demandant d’assumer la pleine responsabilité de l’achèvement des travaux de construction dans les délais. UN فبدلا من أن تتولى السلطات المتعاقدة المسؤولية المباشرة عن إدارة تفاصيل المشروع، قد تفضل تحويل هذه المسؤولية إلى صاحب الامتياز بإلزامه بتولي المسؤولية الكاملة عن استكمال التشييد في موعده.
    Les missions de visite fournissent les moyens les plus efficaces d'obtenir des renseignements de première main sur l'évolution de la situation dans les territoires de même qu'elles permettent d'évaluer la situation sur le terrain et de connaître les vues des peuples du territoire quant à leur statut futur. UN فالبعثات الزائرة توفر أنجع السبل للحصول على المعلومات المباشرة عن التطورات الجارية في اﻷقاليم والتأكد من الحالة في الموقع ومن آراء سكان اﻹقليم فيما يتعلق بمركزهم في المستقبل.
    La définition du service à fournir continue de relever d'un organisme public, mais celui-ci perd la responsabilité directe de la prestation du service. UN وبموجب هذا الترتيب، تحتفظ الهيئة العامة بالمسؤولية عن تحديد الخدمة المطلوب تقديمها ولكنها تفقد المسؤولية المباشرة عن تقديم الخدمة.
    48. Étant donné la responsabilité directe de la Grèce s'agissant de ces événements, il est difficile de comprendre comment le représentant de ce pays peut formuler des accusations à l'encontre de la Turquie telles que celles contenues dans sa déclaration qui ne consiste qu'en déformations et en demi-vérités. UN ٤٨ - وأضاف أنه نظرا لمسؤولية اليونان المباشرة عن هذه اﻷحداث، يصعب فهم السبب الذي من أجله يوجه ممثل ذلك البلد اتهامات ضد تركيا مثل الاتهامات الواردة في بيانه، والمليئة بالتحريف وأنصاف الحقائق.
    économique et social Le Chef du Service des affaires du Conseil économique et social (Division des affaires de l'Assemblée générale et du Conseil économique et social du Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences) coordonne le travail du Conseil et assume la responsabilité directe de la gestion des séances plénières et des réunions des organes subsidiaires du Conseil. UN يقوم رئيس فرع شؤون المجلس الاقتصادي والاجتماعي، بشعبة شؤون الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، في إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات، بتنسيق أعمال المجلس، ويضطلع بالمسؤولية المباشرة عن إدارة الجلسات العامة واجتماعات الهيئات الفرعية التابعة للمجلس.
    De nouvelles manifestations et de longues négociations ont provoqué l'intervention des forces de sécurité britanniques en 1969 et la promulgation, en 1971, de la loi intitulée Anguilla Act (loi sur Anguilla), en vertu de laquelle le Royaume-Uni a repris le contrôle direct de l'administration du territoire non autonome, nommé un commissaire et institué un conseil de l'île. UN ونُظمت مظاهرات أخرى وأجريت مفاوضات مطوّلة أعقبها تدخُّل قوات الأمن البريطانية عام 1969 وسن قانون أنغيلا لعام 1971 الذي تولت بموجبه المملكة المتحدة من جديد المسؤولية المباشرة عن إدارة الإقليم، وعيّنت مفوضا وأتاحت إنشاء مجلس للجزيرة.
    En application de la loi Anguilla Act (loi sur Anguilla) de 1971, le Royaume-Uni a repris le contrôle direct de l'administration du territoire non autonome et une constitution propre à Anguilla est entrée en vigueur en février 1976. UN وبموجب قانون أنغيلا لعام 1971 تولت المملكة المتحدة من جديد المسؤولية المباشرة عن إدارة الإقليم، وبدأ نفاذ دستور منفصل للإقليم في شباط/فبراير 1976.
    Il mesure la responsabilité directe du chef à l'égard du personnel d'appui technique et administratif et, séparément, la responsabilité directe à l'égard du personnel cadre. UN ويقيس المسؤولية المباشرة عن عدد من موظفي الدعم التقني والإداري، كما يقيس على حدة المسؤولية المباشرة عن عدد من الموظفين من الفئة الفنية.
    Les Directives traitent aussi de la question des acteurs non étatiques, encourageant la responsabilité directe du respect du droit à l'alimentation et une réglementation accrue des marchés pour assurer la sécurité alimentaire. UN كما تعالج هذه المجموعة من المبادئ التوجيهية القضايا المتصلة بالأطراف الفاعلة غير الدولة، حيث تشجع على تحميلها المسؤولية المباشرة عن احترام الحق في الغذاء وتحسين تقنين الأسواق لضمان الأمن الغذائي.
    Le Directeur de la Division des affaires de l'Assemblée générale coordonne les travaux du Secrétariat se rapportant à la session. Il est en outre responsable du service des séances plénières et des séances du Bureau de l'Assemblée générale. UN وينسق مدير شعبة شؤون الجمعية العامة أعمال الدورة ويدير شعبة شؤون الجمعيـة العامـة كما يضطلــع بالمسؤولية المباشرة عن تقديم الخدمات إلى الجلسات العامة وجلسات مكتب الجمعية العامة.
    Le Comité relève que l'auteur n'impute pas aux autorités tadjikes la responsabilité directe de l'arrestation et du transfert illicites à Douchanbé. UN وتلاحظ اللجنة، أولاً، أن صاحب البلاغ لم يحمّل السلطات الطاجيكية المسؤولية المباشرة عن القبض على أخيه ونقله إلى دوشانبي بغير حق.
    Le programme permettra également aux boursiers d'acquérir une connaissance directe des mécanismes en observant les délibérations en cours au sein de ces organes pendant la période du programme. UN وسيتيح هذا البرنامج للزملاء اكتساب المعرفة المباشرة عن الآليات المذكورة من خلال مراقبة المداولات الجارية في إطار هذه الآليات خلال مدة برنامج الزمالة.
    c) Le gouvernement peut assumer directement la responsabilité du paiement des impôts pour les projets financés au moyen de l'aide étrangère. UN ' 3` قد تضطلع الحكومة بالمسؤولية المباشرة عن دفع الضرائب على المشاريع الممولة من الخارج.
    L'Assemblée générale devrait attacher la plus grande importance aux missions en visite comme moyen de recueillir des informations de première main sur la situation des territoires non autonomes et les souhaits des peuples concernant leurs statut futur. UN وينبغي للجمعية العامة أن تعلق أهمية قصوى على البعثات الزائرة كوسيلة لجمع المعلومات المباشرة عن اﻷحوال في اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي وعن رغبات الشعوب بشأن وضعها في المستقبل.
    Le même jour, on demandait aux autorités d’organiser un plébiscite visant à réformer la Constitution, afin de permettre la liberté de pensée et d’association, le pluralisme et des élections directes à scrutin secret. UN وقد تضمنت هذه الوثيقة طلبا إلى السلطات بتنظيم استفتاء ﻹصلاح الدستور من أجل السماح بحرية الفكر والانضمام إلى الجمعيات والتعددية الحزبية والانتخابات المباشرة عن طريق الاقتراع السري.
    Le rôle de chef de file revient, dans chaque cas, à l'organisation qui s'occupe directement de la question; le PNUD, par exemple, se charge directement de ce qui a trait au Sommet mondial pour le développement social, du fait que l'élimination de la pauvreté est un de ses principaux objectifs. UN والوكالة الرائدة في كل حالة هي المنظمة التي تتعامل مباشرة مع المسألة المعنية. فمثلا، يتولى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي المسؤولية المباشرة عن المسائل الناشئة عن مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، ﻷن القضاء على الفقر واحد من أهدافه اﻷساسية.
    Il apparaît cependant tout aussi clairement que c'est à chacun des États Membres que revient la responsabilité directe d'aider les personnes dans le besoin. UN ولكن لا يقل عن ذلك وضوحا أن المسؤولية المباشرة عن توفير الغوث لكل شخص يحتاجه تتوقف على كل من الدول الأعضاء المتضررة.
    Le Haut-Karabakh finance le budget du district et reconnaît ouvertement sa responsabilité directe dans ses affaires. UN فناغورني - كاراباخ توفر ميزانية لاتشين وتعترف صراحة بالمسؤولية المباشرة عن المقاطعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد