ويكيبيديا

    "المباشرة من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • directe de
        
    • directs de
        
    • directe des
        
    • directe du
        
    • directes de
        
    • directes des
        
    • directement de
        
    • directs des
        
    • directe d'
        
    • directement des
        
    • direct de
        
    • directes en
        
    • directement au
        
    • direct des
        
    • directe aux
        
    Avec la participation directe de la Russie, cette question a déjà fait l'objet de discussions approfondies à l'ONU. UN وقد كانت هذه القضية موضوع مناقشات مفصلة في الأمم المتحدة بفضل المشاركة المباشرة من روسيا.
    On lui a reproché de désobéir à une série d'ordres directs de son commandant. Open Subtitles التهمة هي عصيان سلسلة من الأوامر المباشرة من قائده.
    Il a demandé à plusieurs reprises l'aide directe des forces impartiales pour cette opération, afin d'en assurer la transparence. UN وقد طلب رئيس الوزراء مرارا المساعدة المباشرة من القوات المحايدة في هذه العملية ليضمن إجراءها في جـو من الشفافية.
    Quand nous l'aurons attrapé, l'extradition nécessitera l'approbation directe du président. Open Subtitles حالما نقبض عليه التسليم يتطلب الموافقة المباشرة من الرئيس
    Émissions directes de N2O provenant des sols gérés UN انبعاثات أكسيد النيتروز المباشرة من الأراضي التي يستخدم فيها السماد
    Prestations directes des programmes de sécurité sociale UN الاستحقاقات المباشرة من برامج الضمان الاجتماعي
    Les femmes en tant qu'épouses, mères et filles avaient bénéficié directement de ce programme. UN وكانت المرأة ممثلة في الزوجات والبنات هي المستفيدة المباشرة من هذا البرنامج.
    La participation directe de l'ONUDC aux systèmes nationaux de surveillance rehausse la transparence des activités de dépistage ainsi que la crédibilité des résultats publiés. UN والمشاركة المباشرة من المكتب في هذه النظم تُعزّر شفافية الأنشطة الاستقصائية ومصداقية النتائج المنشورة.
    Une participation plus directe de la société civile à cette session serait nécessaire. UN ومن الضروري زيادة المشاركة المباشرة من قِبَل المجتمع المدني في الأونكتاد الحادي عشر.
    :: Dans certains contextes, la rentabilité économique directe de l'éducation des femmes est limitée parce que ces dernières sont exclues de nombreux types d'emploi. UN :: في بعض الأماكن، تكون العائدات الاقتصادية المباشرة من تعليم المرأة محدودة لأن النساء يستبعدن من أنماط عمل عديدة.
    Les bénéficiaires directs de ce projet parmi les installations participant au programme humanitaire incluraient 34 hôpitaux, 98 points de distribution de médicaments, 6 centres de rationnement et plusieurs milliers d'agents de distribution des vivres. UN وتضم الجهات المستفيدة المباشرة من هذا المشروع على مستوى المرافق المشاركة في البرنامج اﻹنساني ٣٤ مستشفى، و ٩٨ مركزا لتوزيع اﻷدوية، و٦ مراكز للحصص الغذائية، وعدة آلاف من وكلاء اﻷغذية.
    Les règles coutumières en matière de propriété foncière étaient souvent utilisées pour empêcher les femmes ou leurs descendants directs de bénéficier d'un partage égal des biens fonciers avec les descendants de la lignée masculine. UN وغالباً ما تُستخدم القواعد العرفية في سياق ملكية الأراضي لحرمان المرأة أو سلالتها المباشرة من تقاسم موارد الأرض على قدم المساواة مع الأشخاص المنحدرين من سلالة الذكور.
    L'aide directe des donateurs aux institutions de l'Autorité palestinienne en Cisjordanie a également repris. UN واستؤنف أيضا تقديم المساعدات المباشرة من المانحين إلى مؤسسات السلطة الفلسطينية في الضفة الغربية.
    Cette augmentation directe des coûts est due à trois facteurs principaux. UN 36 - ونتجت زيادة التكلفة المباشرة من ثلاثة عوامل رئيسية.
    - Le programme était placé sous la responsabilité directe du chef du Gouvernement, qui a décidé d'en confier la gestion et l'exécution à Armscor; UN - كان البرنامج يخضع للمراقبة المباشرة من قبل رئيس الحكومة، الذي قرر أن تتولى شركة تطوير وانتاج اﻷسلحة إدارته وتنفيذه؛
    Émissions directes de N2O des sols gérés UN انبعاثات أكسيد النيتروز المباشرة من الأراضي يستخدم فيها السماد
    Source : Statistiques nationales, Comité statistique de la CEI et communications directes des offices nationaux de la statistique au secrétariat de la CEE; calculs du secrétariat de la CEE. UN المصدر: اﻹحصاءات الوطنية، اللجنة اﻹحصائية لرابطة الدول المستقلة والرسائل المباشرة من المكتب اﻹحصائي الوطني ﻷمانة اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا؛ وحسابات أمانة اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا.
    Ils ont fait observer que cette crise découlait directement de la poursuite de l'occupation et qu'elle était encore exacerbée par le blocage de l'aide directe des donateurs à l'Autorité palestinienne. UN وقالوا إن هذه الأزمة ناجمة مباشرة عن استمرار الاحتلال وزاد من حدتها حظر المعونة المباشرة من قبل المانحين للسلطة الفلسطينية.
    Les gouvernements sont les principaux bénéficiaires directs des activités de coopération technique de la CNUCED. UN والحكومات هي الجهات المستفيدة الرئيسية المباشرة من أنشطة الأونكتاد في مجال التعاون التقني.
    Il est fréquent que le Premier Ministre intervienne en réponse à une demande directe d'un particulier. UN وتأتي تدخلات رئيس الوزراء مراراً كاستجابة للالتماسات المباشرة من مواطنين أفراد.
    Les femmes bénéficient aussi directement des programmes " vivres contre travail " , recevant à ce titre 7 kilogrammes de blé par jour. UN كما أن المرأة هي المستفيدة المباشرة من مشاريع الغذاء مقابل العمل إذ تحصل على سبعة كيلوغرامات من القمح يوميا.
    Le Groupe a relevé des cas de zones forestières étendues qui ne se trouvaient pas assujetties au contrôle direct de l'administration nationale des forêts. UN وفي هذا الصدد، أشار الفريق الى أن مساحات كبيرة من اﻷراضي ذات الغطاء الحرجي لا تخضع في بعض الحالات للرقابة المباشرة من جانب السلطات الحرجية الوطنية.
    La plupart des intervenants ont engagé Israël et la Palestine à reprendre les négociations directes en vue d'un règlement du conflit prévoyant deux États. UN وحث معظم المتكلمين كلا الجانبين الإسرائيلي والفلسطيني على استئناف المفاوضات المباشرة من أجل التوصل إلى حل الدولتين.
    Toute révision de fond suppose que les organes compétents dont relèvent les activités du département concerné participent directement au processus. UN وإن أي تنقيحات موضوعية ستتطلب المشاركة المباشرة من جانب الأجهزة الفنية للإدارات المعنية.
    Dans les bureaux qui avaient adopté la procédure harmonisée de virement d'espèces, les demandes de virement direct des partenaires étaient traitées en retard. UN أما في المكاتب التي طبقت النهج المنسق في التحويلات النقدية، فكان هناك حالات تأخير في تجهيز طلبات التحويلات النقدية المباشرة من الشركاء.
    1. Demande d'aide directe aux organismes des Nations Unies et aux organisations intergouvernementales intéressés UN طلب المساعدة المباشرة من وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد