ويكيبيديا

    "المباشرين وغير المباشرين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • directes et indirectes
        
    • directs et indirects
        
    • directs ou indirects
        
    • directes ou indirectes
        
    Et ce n'est que progressivement que l'on a découvert l'ampleur de la catastrophe et le nombre des victimes directes et indirectes. UN ولم يُكتشف حجم الكارثة وعدد الضحايا المباشرين وغير المباشرين إلا تدريجيا.
    iii) Soient intégrées et holistiques, et prennent en considération les rapports entre les victimes (directes et indirectes) et les auteurs, ainsi que le contexte social plus large, et qu'elles puissent être adaptées à chaque cas particulier; UN `3` متكاملةً وشاملةً، مع مراعاة العلاقة بين الضحايا المباشرين وغير المباشرين والجناة وبيئتهم الاجتماعية الأوسع، وقابلةً للتصميم وفقا لكل حالة؛
    Elle a souligné que les actes terroristes faisaient de nombreuses victimes directes et indirectes, qui avaient besoin d'une aide immédiate et d'un soutien médical et psychosocial de longue durée, ainsi que d'une assistance financière. UN وأبرزت أن الأعمال الإرهابية أسفرت عن عدد كبير من الضحايا المباشرين وغير المباشرين الذين يحتاجون إلى مساعدة فورية ودعم طبي ونفسي - اجتماعي طويل الأمد وإلى معونات مالية.
    :: Le nombre de bénéficiaires directs et indirects des programmes de réinsertion et de développement local et des projets tendant principalement à offrir des solutions durables est en augmentation. UN :: زيادة عدد المستفيدين المباشرين وغير المباشرين من برامج ومشاريع إعادة الإدماج والتنمية المجتمعية الهادفة إلى إيجاد حلول مستدامة في المقام الأول
    a) Les pouvoirs publics doivent encourager et faciliter la participation du secteur privé (usagers directs et indirects) à l'exploitation durable des mangroves grâce, notamment, à la création de partenariats entre secteurs public et privé; UN (أ) قيام الحكومات بتشجيع أو تيسير مشاركة القطاع الخاص (المستعملين المباشرين وغير المباشرين) في الاستخدام المستدام للنظم البيئية لغابات المانغروف عن طريق جملة أمور من بينها إقامة ائتلافات بين القطاعين العام والخاص؛
    4. Le rapport de la mission a été soumis en juillet 1993 à l'appréciation de l'ensemble des partenaires directs ou indirects du programme. UN ٤ - وعرض تقرير البعثة في تموز/يولية ١٩٩٣ على جميع شركاء البرنامج المباشرين وغير المباشرين.
    Le Ministère du bienêtre et du développement social offre également des services et des interventions à caractère social afin de protéger et de réinsérer les enfants qui sont les victimes directes ou indirectes de conflits armés. UN وقدمت أيضاً وزارة الرعاية الاجتماعية والتنمية خدمات وتدخلات اجتماعية لحماية وإعادة تأهيل الأطفال الضحايا المباشرين وغير المباشرين للنزاعات المسلحة.
    Les instruments mondiaux, régionaux ou nationaux relatifs à la lutte contre le terrorisme ne traitent guère des besoins ni des droits des diverses catégories de victimes, individuelles ou collectives, directes et indirectes, d'actes terroristes, y compris de prises d'otages. UN 64- وتكاد الصكوك العالمية أو الإقليمية أو الوطنية لمكافحة الإرهاب لا تتطرق لاحتياجات واستحقاقات مختلف فئات الضحايا المباشرين وغير المباشرين للأعمال الإرهابية، أفراداً كانوا أو جماعات، بما في ذلك أخذ الرهائن على يد الإرهابيين.
    17. Mme González López (El Salvador) dit que le respect du droit international humanitaire est essentiel pour limiter les conséquences destructrices de la guerre et protéger et aider toutes les victimes, directes et indirectes. UN ١٧ - السيدة غونساليس لوبيز (السلفادور): قالت إن امتثال القانون الإنساني الدولي ضروري من أجل الحد من الآثار المدمرة للحرب وحماية جميع ضحاياها المباشرين وغير المباشرين وتقديم المساعدة لهم.
    La deuxième a pour objet de renforcer le souci fondamental des victimes directes et indirectes de violations des droits de l'homme exprimé au deuxième paragraphe du principe 5 sans altérer le sens de ce principe. UN أما التغيير الثاني، فيرمي إلى توكيد محور اهتمام المبدأ 5(2)، أي الضحايا المباشرين وغير المباشرين لانتهاكات حقوق الإنسان، دون تغيير معنى هذا المبدأ.
    62. Les instruments mondiaux, régionaux ou nationaux relatifs à la lutte contre le terrorisme ne traitent guère des besoins ni des droits des diverses catégories de victimes, individuelles ou collectives, directes et indirectes, d'actes terroristes, y compris de prises d'otages. UN 62- وتكاد الصكوك العالمية أو الإقليمية أو الوطنية لمكافحة الإرهاب لا تتطرق لاحتياجات واستحقاقات مختلف فئات الضحايا المباشرين وغير المباشرين للأعمال الإرهابية، أفراداً كانوا أو جماعات، بما في ذلك أخذ الرهائن على يد الإرهابيين.
    33. L'existence du Fonds est un rappel constant à tous les gouvernements que l'aide aux victimes directes et indirectes (membres de la famille des personnes torturées) relève de la responsabilité des États tant que la torture n'aura pas été définitivement éliminée, conformément aux obligations contenues dans de nombreux instruments internationaux des Nations Unies relatifs à l'interdiction de la torture. UN ٣٣ - إن وجود الصندوق يذكر الحكومات بصورة مستمرة بأن المعونة المقدمة للضحايا المباشرين وغير المباشرين )أفراد أسر ضحايا التعذيب( تعد مسؤولية الدول طالما لم يتم القضاء نهائيا على التعذيب وفقا للالتزامات الواردة في العديد من الصكوك الدولية لﻷمم المتحدة، والمتعلقة بحظر التعذيب. حاشية
    Tout en faisant fond sur les 10 pratiques optimales en matière de lutte antiterroriste recensées par son prédécesseur et en les affinant (voir A/HRC/16/51), le Rapporteur spécial entend veiller à ce que l'on prête également attention aux droits des victimes directes et indirectes des actes de terrorisme et aux devoirs des États envers ces victimes, même potentielles. UN 40 - لدى البناء على مجموعة العشر مجالات للممارسات الفضلى التي أعدها سلفه (انظر A/HRC/16/51) والتوسع فيها، يعتزم المقرر الخاص كفالة إيلاء اهتمام متناسب لحقوق الضحايا المباشرين وغير المباشرين لأعمال الإرهاب، والواجبات التي يتعين أن تفي بها الدول إزاء الضحايا الفعليين والمحتملين.
    Elle encourage notamment les initiatives qui portent sur les domaines de l'agriculture, du tourisme, de l'industrie manufacturière et de la propriété foncière où plus de la moitié des bénéficiaires directs ou indirects des progrès réalisés sont des femmes et leur famille, en particulier dans le cadre des projets de régularisation en zone urbaine. UN ويدعم القرار المبادرات في مجالات مثل الزراعة، والسياحة، والصناعات التحويلية، وتملك الأراضي، مما يمهد السبيل لإحراز تقدم تدريجي يكون فيه أكثر من نصف المستفيدين المباشرين وغير المباشرين هم من النساء وأسرهم، خاصة في مشاريع تنظيم الأراضي الحضرية.
    Le droit des victimes à indemnisation doit aussi être respecté car, aussi inattaquables les motifs de l'exercice de la compétence universelle soient-ils, y compris la gravité et la portée internationale du crime, le résultat de l'instance ne sera que symbolique si les victimes directes ou indirectes sont oubliées. UN كذلك فإن حق المجني عليهم في التعويض ينبغي احترامه باعتبار أنه مهما كانت نزاهة الدوافع التي يتم على أساسها تطبيق الولاية القضائية العالمية، بما في ذلك خطورة الجريمة ونطاقها الدولي، فلسوف تصبح النتيجة أمراً رمزياً ليس إلاّ إذا ما كان التجاهل مصير المجني عليهم المباشرين وغير المباشرين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد