Dans sa demande directe de 2003, la Commission a noté que la Commission nationale des salaires a approuvé les taux de salaires minimaux nouveaux en 2002. | UN | وفي الطلب المباشر في عام 2003، لاحظت اللجنة أن اللجنة الوطنية المعنية بالأجور قد وافقت على معدلات جديدة للحد الأدنى للأجور. |
Convention n° 100: Dans sa demande directe de 2002, la Commission d'experts a noté la création d'un Groupe de travail sur l'enfance. | UN | الاتفاقية رقم 100: في الطلب المباشر في عام 2002، لاحظت لجنة الخبراء إنشاء فرقة عمل لرعاية الطفل. |
Dans sa demande directe de 2013, la Commission a indiqué que le projet de loi visant à modifier la loi sur les travailleuses domestiques en vue de renforcer leurs droits était en cours d'adoption. | UN | 76 - وفي طلبها المباشر في عام 2013، لاحظت اللجنة أن مشروع القانون المتعلق بتعديل قانون العاملات المنزليات، الذي يهدف إلى تعزيز حقوق هؤلاء العاملات، كان في سبيله للاعتماد. |
Il s'est dit préoccupé par le déclin des courants mondiaux d'IED en 2001. | UN | وأعرب عن قلقه إزاء تراجع تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر في عام 2001. |
L'Afrique a reçu 4,7 milliards de dollars en investissement étranger direct en 1997, ce qui représente seulement 3 % des courants d'investissement mondiaux. | UN | وتلقت أفريقيا ٤,٧ مليار دولار من الاستثمار اﻷجنبي المباشر في عام ١٩٩٧، أي مجرد ٣ في المائـة من التدفقات العالمية. |
Ils présentent peu d'attrait pour les entreprises étrangères et n'ont reçu que 0,34 % du montant total des investissements étrangers directs en 2001. | UN | وتظل البلدان غير الساحلية جذابة للأعمال التجارية الأجنبية وقد تلقت 0.34 في المائة من الاستثمار الأجنبي المباشر في عام 2001. |
Dans sa demande directe en 2011, la Commission a rappelé l'absence de l'interdiction de la discrimination sexuelle à l'article 24 de la Constitution. | UN | 67 - أشارت اللجنة، في طلبها المباشر في عام 2011، إلى أن المادة 24 من الدستور لا تنص على اعتبار الجنس سببا من أسباب التمييز. |
Dans sa demande directe de 2010, la Commission a noté que la nouvelle loi sur le travail excluait de son champ d'application certaines catégories de travailleurs, notamment les travailleurs domestiques. | UN | 103 - وفي طلبها المباشر في عام 2010، لاحظت اللجنة أن قانون العمل الجديد استبعد من نطاقه فئات معينة من العمال، بمن فيهم العمال المنزليون. |
Dans sa demande directe de 2011, la Commission d'experts a pris note de l'indication du gouvernement selon laquelle le projet de Code du travail n'avait pas encore été adopté. | UN | 45 - لاحظت لجنة الخبراء، في طلبها المباشر في عام 2011، إشارة الحكومة إلى أن مشروع قانون العمل لم يعتمد بعد. |
Dans sa demande directe de 2011, la Commission d'experts a noté avec regret que le rapport du gouvernement n'avait pas été reçu et a répété sa demande antérieure. | UN | 72 - لاحظت لجنة الخبراء مع الأسف، في طلبها المباشر في عام 2011، أنها لم تتلق تقرير الحكومة، وكررت طلبها السابق. |
Dans sa demande directe de 2011, la Commission a noté que le rapport du Gouvernement n'avait pas été reçu. | UN | 8 - ذكرت اللجنة، في طلبها المباشر في عام 2011، أنها لم تتلق تقرير الحكومة. |
Dans sa demande directe de 2011, la Commission a noté que le rapport du Gouvernement n'avait pas été reçu. | UN | 12 - ذكرت اللجنة، في طلبها المباشر في عام 2011، أنها لم تتلق تقرير الحكومة. |
Dans sa demande directe de 2011, la Commission a déploré que le rapport du Gouvernement n'ait pas été reçu. | UN | 17 - لاحظت اللجنة بأسف، في طلبها المباشر في عام 2011، أنها لم تتلق تقرير الحكومة. |
Dans sa demande directe de 2011, la Commission a pris acte du fait que le rapport du Gouvernement n'avait pas été reçu. | UN | 28 - ذكرت اللجنة، في طلبها المباشر في عام 2011، أنها لم تتلق تقرير الحكومة بعدُ. |
Dans sa demande directe de 2011, la Commission a noté que, selon le Gouvernement, le plan national d'action contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales n'avait été applicable que jusqu'en 2005. | UN | 34 - لاحظت اللجنة، في طلبها المباشر في عام 2011، قول الحكومة إن خطة العمل الوطنية لمكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال لأغراض تجارية سارية حتى عام 2005 فقط. |
Dans sa demande directe de 2011, la Commission a noté qu'en 2009 l'écart de salaire entre les sexes avait stagné aux alentours de 12 %. | UN | 92 - ولاحظت اللجنة، في طلبها المباشر في عام 2011، أن الفجوة في الدخل بين المرأة والرجل قد شهدت ركودا في عام 2009 بنسبة بلغت نحو 12 في المائة. |
Dans sa demande directe de 2011, la Commission a rappelé ses précédentes observations à propos des obstacles auxquels se heurtaient les femmes du fait de leurs responsabilités familiales, lorsqu'elles cherchaient à reprendre leur travail au même niveau ou lorsqu'elles voulaient accéder à des postes à responsabilité. | UN | 97 - وأشارت اللجنة، في طلبها المباشر في عام 2011، إلى تعليقاتها السابقة بشأن الحواجز التي تعترض تحمُّل المرأة لمسؤولياتها الأسرية لدى سعيها إلى العودة إلى العمل بنفس الرتبة أو شغل مواقع المسؤولية. |
Même si les données disponibles les plus récentes indiquaient une baisse des flux d'IED en 2008, on s'attendait à ce que les investissements dans les pays en développement restent stables. | UN | وذكر أنه على الرغم من أن أحدث البيانات المتاحة تشير إلى حدوث هبوط في تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر في عام 2008، فمن المتوقع أن تظل تدفقات الاستثمار إلى البلدان النامية ثابتة. |
Alors qu'en 2008 toutes les régions en développement, à l'exception de l'Asie occidentale, ont encore enregistré des apports accrus d'IED, en 2009 il faut probablement attendre une contraction pure et simple. | UN | وبينما شهدت جميع البلدان النامية باستثناء منطقة غرب آسيا ارتفاعاً في تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر في عام 2008، فإن من المرجح أن تشهد هذه التدفقات تراجعاً واضحاً في عام 2009. |
L'adoption de nouvelles mesures de privatisation dans ces pays, de même qu'en Bolivie et au Venezuela, augure favorablement d'une hausse de l'investissement direct en 1997. | UN | وأدت التدابير الجديدة للتحول إلى القطاع الخاص في البلدان المذكورة أعلاه، بالاضافة إلى بوليفيا وفنزويلا إلى التبشير بحدوث زيادة أخرى في الاستثمار المباشر في عام ١٩٩٧. |
Suite à un accroissement considérable des apports d'investissement étranger direct en 2001, la Slovénie a eu pour la première fois en 2002 un montant d'investissement étranger direct relativement élevé. | UN | وبعد حدوث زيادة كبيرة في تدفق الاستثمار الأجنبي المباشر في عام 2001، شهدت سلوفينيا في عام 2002 وللمرة الأولى، قدراً لا بأس به نسبياً من الاستثمار الأجنبي المباشر، الأمر الذي لم يحدث من قبل. |
La perspective de l'accession du pays à l'Organisation mondiale du commerce (OMC) a en outre attiré de solides courants d'investissements étrangers directs en 2001. | UN | وحفز انضمام البلد المتوقع إلى منظمة التجارة العالمية أيضا على حدوث تدفقات قوية من الاستثمار الأجنبي المباشر في عام 2001. |
Les pays de la CEE ont reçu plus de 1 100 milliards de dollars d'investissements étrangers directs en 2008 soit plus de 61 % du total mondial. | UN | وكانت اقتصادات منطقة اللجنة وجهة لما مجموعة 1.1 تريليون دولار تقريبا من تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر في عام 2008، وهو ما يمثل أكثر من 61 في المائة من تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر العالمي. |
Dans sa demande directe en 2012, la Commission a pris note des informations communiquées par le Gouvernement sur les programmes en faveur de l'emploi, qui faisaient notamment ressortir que le programme < < Travail Pérou > > bénéficiait à 505 039 chefs de famille, dont 335 339 femmes. | UN | 81 - في طلبها المباشر في عام 2012، أحاطت اللجنة علما بالمعلومات المقدمة من الحكومة بشأن برامج التوظيف التي نفذتها، بما في ذلك برنامج أعمال بيرو، الذي استفاد به 039 505 رب أسرة، منهم 339 335 امرأة. |