ويكيبيديا

    "المباني أو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • bâtiments ou
        
    • locaux ou
        
    • bâtiment ou
        
    • plein air ou
        
    • immeubles ou sur
        
    Il existe encore des restrictions à l'accession à la propriété de la terre, mais elles ne s'appliquent pas à la propriété de bâtiments ou d'appartements ou d'autres biens. UN ولا تزال تفرض قيود على حيازة ملكية اﻷراضي، غير أنها لا تطبق على ملكية المباني أو الشقق أو غيرها من اﻷعيان.
    Toutefois, certains bâtiments ou espaces publics ou privés étaient pourvus de parkings, de toilettes ou de rampes. UN غير أن عدداً من المباني أو الفضاءات العامة والخاصة مزود بمرائب ومراحيض وممرات منحدرة.
    :: De l'impossibilité d'avoir accès aux bâtiments ou d'une perte de bâtiments; UN :: المنع من الوصول إلى المباني أو فقدان تلك المباني
    Une perquisition du domicile, de locaux ou de véhicules ne peut être imposée que dans les cas et selon les modalités précisés dans la loi UN فلا يجوز فرض تفتيش للمسكن أو المباني أو المركبات إلا في الحالات وبالطريقة المحددة في القانون.
    Une perquisition du domicile, de locaux ou de véhicules ne peut être imposée que dans les cas et selon les modalités précisés dans la loi. UN فلا يجوز فرض تفتيش للمسكن أو المباني أو المركبات إلا في الحالات وبالطريقة المحددة في القانون.
    Ainsi, dans une zone minée, on ne sait jamais si dès qu'on fait un pas, qu'on veut entrer dans un bâtiment ou cultiver un champ, c'est-à-dire dès qu'on entreprend la moindre activité, on ne risque pas la mort ou la mutilation. UN وتعني مثل هذه الخصائص أنه لا يمكن للفرد، في منطقة ملغومة أن يتأكد من أي خطوة يخطوها وأي محاولة لكي يدخل أحد المباني أو ليزرع حقلا ما بل أي نشاط كان ربما يتسبب في إحداث الموت أو اﻹصابة بعاهة.
    Les journaliers qui travaillaient en plein air ou dans les aéroports recevaient de l'eau, les autres non. UN فبينما يزود العاملون منهم خارج المباني أو في المطارات بالمياه، لا يزود غيرهم بها.
    Lancer des missiles contre des immeubles ou sur leur toit à titre d'< < avertissement > > constitue essentiellement une pratique dangereuse et une forme d'attaque et non pas un avertissement. UN وإطلاق صواريخ داخل المباني أو فوقها باعتبار ذلك " إنذار " هي ممارسة خطيرة بشكل أساسي كما أنها شكل من أشكال الهجوم وليس الإنذار.
    a) Les blessés, les malades, le personnel, les bâtiments ou le matériel protégés par la première Convention de Genève (art. 46); UN )أ( الجرحى أو المرضى أو اﻷفراد أو المباني أو المعدات التي تحميها اتفاقية جنيف اﻷولى )المادة ٤٦(؛
    Assurer une planification, une gestion, un entretien et une exploitation efficaces de toutes les installations et des biens du Siège; entreprendre les activités nécessaires à la gestion de l'espace, à la rénovation des bâtiments ou aux travaux d'aménagement. UN تهيئة التخطيط والادارة والصيانة والتشغيل لجميع المرافق والأصول المادية الموجودة في المقر، بصورة فعالة تتسم بالكفاءة؛ وإدارة الحيز المكاني على النحو اللازم، تجديد المباني أو إجراء التعديلات فيها.
    Ses inspections permettent d'obtenir des renseignements frais sur la modification des sites et l'apparition de nouveaux bâtiments ou de matériel. UN ففي عمليات التفتيش الجوي، يتم الحصول على معلومات جديدة عن التغيرات التي تطرأ على المواقع، وكذلك عن المباني أو المعدات الجديدة.
    Pour faire face aux phénomènes de la nature, les constructeurs avaient dû en tenir compte dans les plans de bâtiments ou de structures physiques telles que des ponts et des routes. UN ومن أجل تناول ظواهر الطبيعة تلك، فإن من المطلوب أن يراعيها البناة في خطط المباني أو في الهياكل المادية مثل الجسور والطرق السريعة.
    Le Comité a également constaté que, dans certains cas, on avait procédé à une analyse de la valeur pour dégager des fonds qui avaient permis d'ajouter à des bâtiments ou à des services des éléments demandés par les bénéficiaires et approuvés par les donateurs. UN ووجد أيضا أمثلة على استخدام هندسة القيمة لتحرير تمويل لإضافة خصائص إلى المباني أو الخدمات يريدها المستفيدون ويقبلها المانحون.
    Le type de munitions utilisées contre le quartier général de la police d'Arafat ville est conçu de manière à tuer ou à mettre hors de combat les personnes se trouvant à proximité et n'affecte guère, voire pas du tout, les bâtiments ou autres édifices. UN ونوع الذخيرة المستخدمة في مقر شرطة مدينة عرفات معدّ لقتل الأشخاص أو شل حركتهم في المنطقة التي تأثرت بالفعل وأثرها طفيف جداً أو معدوم على المباني أو على أي من الهياكل الأساسية الأخرى.
    Une autre grande tendance mérite d'être citée : il s'agit des attaques visant des lieux de culte et autres bâtiments ou biens religieux. UN 11 - وعلاوة على ذلك، يبدو أن ثمة نمطا آخر يستهدف أماكن العبادة وغيرها من المباني أو الممتلكات الدينية.
    1. Utilisé ou entrepris d'utiliser des explosifs en vue de tuer des personnes, de semer la terreur, ou d'endommager des bâtiments ou des installations; UN 1 - استعمال المفرقعات أو الشروع في استعمالها بقصد قتل الأشخاص أو إشاعة الذعر، أو تخريب المباني أو المرافق.
    Ces plans de sécurité comprennent des mesures visant à empêcher le détournement d'avions ou de navires et leur utilisation comme armes de destruction de bâtiments ou d'éléments d'infrastructure. UN وتشمل هذه النظم الأمنية تدابير تستهدف منع السيطرة غير المشروعة على طائرات المملكة المتحدة أو سفنها بغرض استخدامها كأسلحة موجهة ضد المباني أو الهياكل الأساسية الأخرى.
    Des prêts ont été accordés à 12 centres de Syrie afin de les aider à améliorer leurs locaux ou à créer des salles d’ordinateurs. UN وقدمت قروض ﻟ ١٢ مركزا لبرامج المرأة في سوريا للمساعدة في تحسين المباني أو إنشاء غرف للحاسوب.
    Une perquisition du domicile, de locaux ou de véhicules ne peut être imposée que dans les cas et selon les modalités précisés dans la loi. UN فلا يجوز فرض تفتيش للمسكن أو المباني أو المركبات إلا في الحالات وبالطريقة المحددة في القانون.
    Elle considérait aussi comme méfait à l'égard d'un bâtiment ou d'une structure servant au culte religieux, y compris les cimetières, tout acte motivé par la haine fondée sur la religion, la race, la couleur ou l'origine nationale ou ethnique. UN وقد استُحدثت جريمة محددة خاصة بالإساءة العامة لدور العبادة التي توجد على أراضي بعض المباني أو المنشآت، مثل المقابر، بالنسبة للأفعال المرتكبة بدافع من الكراهية على أساس الدين أو العنصر أو اللون أو الأصل القومي أو العرقي.
    Les explosions, les incendies volontaires ou toutes autres destructions ou dégradations visant un bâtiment ou une installation, lorsque ces actes mettent en danger la vie et la santé d'un grand nombre de personnes, ou l'introduction de substances, de préparations ou de micro-organismes biologiques, radioactifs ou chimiques nocifs, sont passibles d'une peine d'emprisonnement allant de 5 à 15 ans. UN ويعاقب على التفجير أو الإحراق العمد أو أي تدمير أو إلحاق ضرر بأحد المباني أو المرافق حيث ينجم عنه تعرض حياة وصحة عدد كبير من الناس للخطر أو نشر مواد أو مستحضرات أو كائنات حية مجهرية بيولوجية أو إشعاعية أو كيماوية ضارة بالصحة بالسجن لمدة تتراوح من 5 سنوات إلى 15 سنة.
    Les journaliers qui travaillaient en plein air ou dans les aéroports recevaient de l'eau, les autres non. UN فبينما يزود العاملون منهم خارج المباني أو في المطارات بالمياه، لا يزود غيرهم بها.
    Lancer des missiles contre des immeubles ou sur leur toit à titre d'< < avertissement > > constitue essentiellement une pratique dangereuse et une forme d'attaque et non pas un avertissement. UN كما أن إطلاق صواريخ داخل المباني أو فوقها باعتبار ذلك " إنذارا " هو أساسا ممارسة خطيرة، ويعد شكلا من أشكال الهجوم وليس الإنذار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد