ويكيبيديا

    "المباني الدينية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • édifices religieux
        
    • bâtiments religieux
        
    A l'intérieur de la capitale, les édifices religieux importants seront considérés comme inviolables de la même façon que les ambassades. UN وفي نطاق العاصمة، تراعى حرمة المباني الدينية الهامة بنفس المستوى الذي تراعى به حرمة السفارات.
    La construction de pagodes, monastères et autres édifices religieux est interdite dans les zones résidentielles. UN ويحظر بناء اﻷديرة والمعابد وغيرها من المباني الدينية في المناطق السكنية.
    Les organisations religieuses enregistrées n'étaient pas assujetties à l'impôt et bénéficiaient d'aides de l'État pour la restauration des édifices religieux. UN وتعفى المنظمات الدينية المسجلة من الضرائب وتتلقى مساعدة من الدولة لترميم المباني الدينية.
    Ils écrasent les bâtiments religieux, les écoles et les théâtres, et prennent souvent l'avantage sur les immeubles du pouvoir étatique. UN وهو تُقزِّم المباني الدينية والمدارس والمسارح وتتنافس بنجاح مع مؤسسات الدولة.
    La confiscation de bâtiments religieux du Centre biblique Emmanuel a été confirmée. UN وقد تأكدت مصادرة المباني الدينية التابعة لمركز عمانوئيل للكتاب المقدس.
    Le Gouvernement et les autorités subventionnent-ils la réparation et l'entretien des édifices religieux? Une telle aide est-elle soumise à des restrictions? UN :: هل تقدم الحكومة والسلطات دعماً لإصلاح المباني الدينية وصيانتها؟ وهل يخضع مثل هذا الدعم لأي قيود؟
    Les hôpitaux et les écoles ainsi que les édifices religieux et culturels sont délibérément détruits. UN ويتم أيضا عن عمد تدمير المستشفيات والمدارس، وكذلك المباني الدينية والثقافية.
    Il est évident que certains édifices religieux, culturels et médicaux ont subi des dommages. UN من الواضح أن ضررا لحق ببعض المباني الدينية والثقافية والطبية.
    Une augmentation spectaculaire du nombre des attaques visant du personnel et des édifices religieux perpétrées par les groupes armés non étatiques a été constatée. UN 117- سُجلت زيادة مذهلة في هجمات الجماعات المسلحة غير التابعة للدولة على العاملين في المجال الديني وعلى المباني الدينية.
    On peut aussi librement construire des édifices religieux et enseigner la théologie. UN وتضمن لهم الحرية في انشاء المباني الدينية أو تقديم التعليم الديني.
    Ainsi de nombreux édifices religieux bouddhistes ont des sections consacrées aux dieux hindous et des statues du Seigneur Bouddha se trouvent dans des édifices hindous. UN وهكذا، فإن العديد من المباني الدينية البوذية تضم أقساماً مكرسة لﻵلهة الهندوسيين وتوجد تماثيل للسيد بوذا في المباني الهندوسية.
    Les attaques réciproques d'édifices religieux et cultuels — églises, mosquées et cimetières — de la Fédération, qui se sont produites au cours de la période à l'examen du rapport, sont particulièrement inquiétantes. UN وهناك تطور يدعو إلى القلق حدث خلال الفترة المشمولة بالتقرير تمثل في الهجمات الانتقامية على المباني الدينية والثقافية، مثل الكنائس والمساجد والمقابر، داخل الاتحاد.
    Protégés par le Gouvernement israélien, les extrémistes tuent et blessent des civils, détruisent des biens, contaminent les réserves en eau et les terres agricoles, et profanent les édifices religieux. UN وقام المتطرفون، الذين تحميهم الحكومة الإسرائيلية، بقتل وإصابة مدنيين، وتدمير ممتلكات، وتلويث إمدادات المياه والأراضي الزراعية، وتدنيس المباني الدينية.
    Les édifices religieux détruits ou endommagés pendant la guerre en Bosnie-Herzégovine sont en cours de reconstruction. UN 23 - والعمل جار حاليا أيضا على إعادة إعمار المباني الدينية التي دُمرت أو تضررت خلال الحرب في البوسنة والهرسك.
    L'État traite toutes les religions sur un pied d'égalité, et il ne s'ingère ni dans la création ou le fonctionnement des édifices religieux ni dans l'organisation ou les activités des associations religieuses. UN وتعامل الدولة جميع الديانات على قدم المساواة ولا تتدخل في إقامة المباني الدينية وتشغيلها، ولا في تنظيم المؤسسات الدينية وأنشطتها.
    Sur le plan municipal, on a créé des tables rondes interreligieuses, par exemple pour régler des conflits entre voisins concernant la construction d'édifices religieux. UN وعلى صعيد البلديات، عُقدت اجتماعات مائدة مستديرة بين الأديان بهدف العمل مثلا على حل النزاعات في الأحياء السكنية حول تشييد المباني الدينية.
    20. Il convient de signaler que les objets et monuments en question - stupas bouddhistes, statues de déités hindoues, mosquées et autres monuments ou édifices religieux - ont été transférés après que les autorités religieuses concernées aient été consultées et avec leur accord. UN ٠٢- وتجدر اﻹشارة إلى أن اﻷشياء والمباني الوارد ذكرها - استبات بوذية، وتماثيل آلهة هندوسية، وجوامع وغيرها من المباني الدينية - قد نُقلت بعد أن استُشيرت السلطات الدينية المعنية، وبموافقتها.
    Conséquences : terreur quotidiennes, massacres, enlèvements, violations massives des droits fondamentaux de l'homme, violences généralisées dans l'ensemble de la province, occupation forcée des maisons et des appartements, usurpation de biens privés, publics ou appartenant à l'État, destruction d'édifices religieux et de monuments historiques. UN وأدى ذلك إلى: أعمال إرهابية يومية، وأعمال قتل، وعمليات اختطاف، وانتهاكات واسعة لحقوق الإنسان الأساسية، وانتشار أعمال العنف في كافة أنحاء الإقليم، واحتلال المنازل والشقق بالقوة، واغتصاب الممتلكات الشخصية والعامة والحكومية، وتدمير المباني الدينية والآثار التاريخية.
    Selon certaines informations, les minorités non musulmanes, en premier lieu les Grecs orthodoxes, mais aussi les Arméniens orthodoxes et les juifs, seraient confrontées au danger de perdre leurs lieux de culte en raison d'une loi transférant la propriété des bâtiments religieux non utilisés à l'Etat. UN وتفيد بعض التقارير بأن اﻷقليات غير المسلمة، كالروم اﻷرثوذوكس بصفة خاصة واﻷرمن اﻷرثوذوكس واليهود أيضاً تواجه خطر فقدان كنائسها لوجود قانون يسمح بتحويل ملكية المباني الدينية غير المستعملة إلى الدولة.
    Le financement des services religieux des communautés musulmane et druze a été revu à la hausse, une cinquantaine de postes supplémentaires de responsables religieux et de personnel administratif ont été pourvus et le budget des travaux de restauration des bâtiments religieux a été également augmenté. UN وقد زاد تمويل الخدمات الدينية للمسلمين والدروز، وتم شغل 50 وظيفة جديدة من بين رجال الدين والإداريين، كما زيدت ميزانية إصلاح المباني الدينية.
    Cependant, les équipes secondaires de la Commission n'ont pas participé à la visite des bâtiments religieux que le Ministre des affaires étrangères mentionne dans sa lettre, mais ont inspecté d'autres structures et bâtiments de la zone désignée. UN وعلى كل حال فإن اﻷفرقة الفرعية للجنة لم تشارك في زيارة المباني الدينية المشار إليها في رسالة وزير الخارجية وقامت بدلا من ذلك بتفتيش هياكل ومبان أخرى في المنطقة المحددة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد