ويكيبيديا

    "المبدأ نفسه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • même principe
        
    • aller de même
        
    • mêmes principes
        
    • le principe lui-même
        
    • ce principe
        
    • principe même
        
    • en serait pas de même
        
    • principe Noblemaire lui-même
        
    • principe s
        
    Le Rapporteur spécial est d'avis que le même principe devrait s'appliquer aux migrants vulnérables. UN ويرى المقرر الخاص أن هذا المبدأ نفسه ينبغي أن يطبق على المهاجرين الضعاف.
    Il considère que le même principe devrait s'appliquer à toutes les associations quels que soient les objectifs, conformes au droit international, qu'elles poursuivent. UN ويعتقد المقرر الخاص أنه ينبغي تطبيق المبدأ نفسه على أي جمعيات بصرف النظر عن أهدافها المنشودة تمشياً مع القانون الدولي.
    Le même principe s'applique à la liquidation ou à la cession des actifs des opérations de maintien de la paix, qui sont également régies par ce règlement et ces règles. UN ويسري المبدأ نفسه على التصرف في أصول عمليات حفظ السلام وتصريفها التي تخضع بدورها لهذه اللوائح والقواعد.
    Il doit en aller de même s'agissant des objections : ici comme là, < < c'est l'intention qui compte > > . UN ويجب أن يسري المبدأ نفسه على الاعتراضات: " فالمهم هو النية " في الحالتين.
    Les tribunaux peuvent aussi appliquer les mêmes principes en reconnaissant l'immunité ratione materiae d'autres représentants de l'État. UN وللمحاكم أيضاً أن تطبِّق المبدأ نفسه عن طريق الاعتراف بالحصانة الموضوعية لمسؤولين آخرين في الدولة.
    On pourrait prétendre que la teneur du principe des maux superflus s'applique aux civils par l'intermédiation d'autres principes, comme celui qui interdit d'effectuer des attaques sans discernement, mais que le principe lui-même ne s'applique pas à eux. UN وربما يقال إن جوهر مبدأ اﻵلام التي لا داعي لها يفعل فعله لفائدة المدنيين بواسطة مبادئ أخرى، كالمبدأ الذي يحظر الهجمات العشوائية، مثلا، ولكن المبدأ نفسه لا يعمل بالنسبة إليهم.
    La CPI est le mécanisme qui permet d'appliquer ce même principe aux personnes accusées des crimes internationaux les plus graves. UN والمحكمة الجنائية الدولية هي الآلية لتطبيق ذلك المبدأ نفسه على الأشخاص المتهمين بارتكاب أخطر الجرائم الدولية.
    De l'avis du Rapporteur spécial, le même principe devait s'appliquer à un État ou à une organisation internationale ayant approuvé la déclaration en question. UN ويرى المقرر الخاص أن المبدأ نفسه يجب أن ينطبق على أي دولة أو منظمة دولية وافقت على الإعلان.
    Le même principe a été appliqué pour les marchandises destinées à l'Église orthodoxe serbe. UN وطبق المبدأ نفسه في ما يتعلق بالبضائع المرسلة إلى المواقع التابعة للكنيسة الأرثوذكسية الصربية.
    Le représentant de la Zambie espère que l'Organisation des Nations Unies adoptera le même principe le moment venu. UN وأعرب عن أمله في أن تعتمد الأمم المتحدة المبدأ نفسه في الوقت المناسب.
    Le même principe doit guider nos travaux en ce qui concerne les armes légères ou de petit calibre. UN وينبغي أن يوجه المبدأ نفسه عملنا في مجال الأسلحة الصغيرة والخفيفة.
    Le même principe retrouve sa place dans l'article 26 du Pacte internationale relatif aux droits civils et politiques, auquel la Roumanie a adhéré en 1974. UN ويجد المبدأ نفسه مكانه في المادة ٢٦ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الذي انضمت إليه رومانيا عام ١٩٧٤.
    Le Canada a accepté cette responsabilité dans l'affaire de la Fonderie de Trail, et nous escomptons que le même principe sera appliqué dans la présente affaire. UN وقد قبلت كندا بهذه المسؤولية في قضية " مصهر تريل " ، ولنا أن نتوقع أن المبدأ نفسه سيطبق في هذه الحالة.
    La Suisse est en parfait accord sur ce point et pense que le même principe devrait être appliqué au Conseil de sécurité. UN وتوافق سويسرا تماما على ذلك وتعتقد أن المبدأ نفسه ينبغي أيضا تطبيقه على مجلس الأمن.
    Le même principe devrait être appliqué lorsque nous examinons l'admission de nouveaux Membres. UN وينبغي أن يطبق المبدأ نفسه عند نظرنا في قبول أعضاء جدد.
    Le même principe a été réaffirmé ultérieurement à plusieurs reprises dans des affaires concernant des emplacements de caravanes pour gitans. UN وتم التأكيد، لاحقا، ومرارا وتكرارا على المبدأ نفسه في قضايا تتعلق بمواقع قوافل الغجر.
    Selon le projet d'article 10, ce même principe s'applique même s'il s'agit d'actes non autorisés ou ultra vires. UN ووفقا لمشروع المادة ١٠، ينطبق المبدأ نفسه حتى حيث تكون هذه اﻷعمال التي يرتكبها الجهاز متجاوزة للسلطة.
    Il devait en aller de même s'agissant des objections: ici comme là, < < c'est l'intention qui compte > > . UN ويجب أن يسري المبدأ نفسه على الاعتراضات: " فالمهم هو النية " في الحالتين.
    Les mêmes principes s'appliquent à la transmission d'appels urgents, d'allégations générales et de lettres d'intervention rapide. UN وينطبق المبدأ نفسه فيما يتعلق بإحالة النداءات العاجلة والادعاءات العامة ورسائل طلب التدخل الفوري.
    On a noté en outre que ce principe s’appliquait même lorsque l’organe avait agi ultra vires. UN كما لوحظ أن المبدأ نفسه يُطبق حتى في الحالات التي يرتكب فيها جهاز الدولة أفعالا كهذه تجاوزا للسلطة.
    b) Alors que plusieurs États ont critiqué le principe même de «réserves» à des traités bilatéraux Voir supra, par. 457 et 458. UN )ب( في حين انتقدت دول كثيرة المبدأ نفسه في " التحفظ " على المعاهدات الثنائية)٧٦٦)٧٦٦( انظر أعلاه، الفقرتين ٤٥٧ و ٤٥٨.
    S'il en est ainsi, on voit mal pourquoi il n'en serait pas de même dans les autres cas énumérés à l'article 19, y compris l'incompatibilité avec l'objet et le but visée à l'article 19 c). UN وإذا كان اﻷمر كذلك، فليس هناك سبب واضح لعدم انطباق المبدأ نفسه على الحالات اﻷخرى المذكورة في المادة ١٩، بما في ذلك عدم التوافق مع الموضوع والهدف بموجب المادة ١٩ )ج(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد