ويكيبيديا

    "المبذولة في سبيل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • déployés pour
        
    • faits pour
        
    • déployés en vue
        
    • entrepris pour
        
    • prises pour
        
    Elle a appuyé les efforts déployés pour surmonter les difficultés politiques et restaurer la sécurité. UN وقالت إنها تدعم الجهود المبذولة في سبيل التغلب على المشاكل السياسية والأمنية.
    Le Gouvernement koweïtien suit avec grand intérêt les efforts internationaux qui sont déployés pour empêcher la prolifération des armes nucléaires. UN إن حكومة بلادي تتابع باهتمام بالغ كافــة الجهـود الدولية المبذولة في سبيل حظر انتشار اﻷسلحة النووية.
    La poursuite de la violence et des combats a entravé les efforts déployés pour faire face aux besoins humanitaires. UN وأعاق استمرار العنف والقتال الجهود المبذولة في سبيل تلبية الاحتياجات الإنسانية.
    Elle a rappelé les efforts faits pour adhérer à la plupart des instruments relatifs aux droits de l'homme. UN وذكّرت بالجهود المبذولة في سبيل الانضمام إلى معظم صكوك حقوق الإنسان.
    8. De nouveaux efforts devraient être faits pour mener à son terme le processus de négociation de la Déclaration sur les droits des peuples autochtones; UN 8 يجب مضاعفة الجهود المبذولة في سبيل إنجاز عملية التفاوض بشأن إعلان حقوق السكان الأصليين؛
    Elle a pris note des efforts déployés en vue de renforcer l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes. UN وأحاطت علماً بالجهود المبذولة في سبيل تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Il a également accueilli avec satisfaction les efforts entrepris pour créer des organes indépendants de promotion des droits de l'homme. UN وأشاد العراق بالجهود المبذولة في سبيل إنشاء هيئات مستقلّة لتعزيز حقوق الإنسان.
    Elle s'est félicitée des mesures prises pour protéger les droits des femmes et des enfants et des personnes handicapées. UN كما أعربت عن تقديرها للجهود المبذولة في سبيل حماية حقوق المرأة والطفل والمعوقين.
    L'Arabie saoudite a applaudi les efforts déployés pour répandre la culture des droits de l'homme par l'enseignement de ceux-ci et leur intégration dans les stratégies de développement, notamment celles concernant les femmes et les enfants. UN وأثنت المملكة العربية السعودية على الجهود المبذولة في سبيل نشر ثقافة حقوق الإنسان من خلال التثقيف في مجال حقوق الإنسان وإدراج حقوق الإنسان في استراتيجيات التنمية لا سيما تلك التي تعني المرأة والطفل.
    De plus, les efforts déployés pour garantir la paix et la sécurité ne peuvent être couronnés de succès que s'ils vont de pair avec la reconstruction et le développement. UN وفضلا عن ذلك فإن الجهود المبذولة في سبيل ضمانة السلم واﻷمن سوف لن تكلل بالنجاح إلا إذا اقترنت بإعادة البناء والتنمية.
    Il a également évoqué les efforts déployés pour développer la coopération entre la Commission et les participants. UN كما تناول الجهود المبذولة في سبيل تعزيز التعاون بين اللجنة والمشتركين.
    Pour ce qui est de la coopération pour le développement, nous louons les efforts déployés pour l'améliorer. UN وفيما يتعلق بالتعاون اﻹنمائي، نرحب بالجهود المبذولة في سبيل تعزيزه.
    Elles ont estimé que la communauté internationale se devait de soutenir les efforts déployés pour la réconciliation et la protection des droits de l'homme. UN وأشارت إلى أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم الجهود المبذولة في سبيل المصالحة وحماية حقوق الإنسان.
    Les cas isolés ou anciens châtiments corporels ne doivent pas masquer les efforts déployés pour éradiquer cette pratique. UN والحالات المنعزلة أو العقوبات البدنية القديمة يجب ألا تحجب الجهود المبذولة في سبيل القضاء على هذه الممارسة.
    Les efforts déployés pour corriger le déséquilibre ethnique dans la composition du pouvoir judiciaire ont été entravés par des problèmes de sécurité et des actes d'intimidation. UN وقد تعطلت الجهود المبذولة في سبيل تصحيح الاختلال العرقي في تشكيل الهيئة القضائية بسبب الشواغل الأمنية وما أفادت به التقارير من حالات تخويف.
    Par ailleurs, la Commission s’est félicitée des efforts faits pour intégrer une perspective sexospécifique dans le programme de coopération technique (résolution 1998/57). UN ورحبت اللجنة في القرار ١٩٩٨/٧٥ بالجهود المبذولة في سبيل إدماج منظور يتعلق بنوع الجنس في برنامج التعاون التقني.
    Elle a salué les efforts faits pour améliorer la prévention et la répression de la traite d'êtres humains. UN وأقرت بالجهود الإضافية المبذولة في سبيل منع الاتجار بالبشر ومكافحته.
    Elle a salué les efforts faits pour améliorer la prévention et la répression de la traite d'êtres humains. UN وأقرت بالجهود الإضافية المبذولة في سبيل منع الاتجار بالبشر ومكافحته.
    S'agissant des règles et normes des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale, le Groupe appuyait les efforts déployés en vue de promouvoir leur application. UN أما بشأن معايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية، فقال إن المجموعة تؤيد الجهود المبذولة في سبيل تعزيز تطبيق هذه المعايير الدولية.
    Le Gouvernement du Koweït suit avec intérêt les efforts internationaux déployés en vue d'interdire la prolifération des armes nucléaires et se félicite de ce que la Conférence des Parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires ait abouti à une prorogation indéfinie dudit Traité. UN إن حكومة بلادي تتابع باهتمام بالغ الجهود الدولية المبذولة في سبيل حظر انتشار اﻷسلحة النووية.
    Ces louables efforts entrepris pour lutter contre l'impunité en ouvrant des enquêtes, en traduisant les auteurs en justice et en ordonnant réparation doivent se poursuivre. UN مواصلة هذه الجهود الحميدة المبذولة في سبيل مكافحة الإفلات من العقاب من خلال التحقيق ومقاضاة الجناة وتعويض الضحايا.
    105. Le Comité prend acte des efforts entrepris pour encourager la participation des enfants au sein de la famille et à l'école. UN 105- تلاحظ اللجنة الجهود المبذولة في سبيل تشجيع مشاركة الأطفال داخل الأسرة والمدرسة.
    Ils ont aussi décrit les dispositions prises pour créer, au niveau national, des bases de données épidémiologiques. UN كما وصفوا أيضا الجهود المبذولة في سبيل انشاء قواعد وطنية للبيانات الوبائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد