Cependant, la prévention, l'intervention précoce, le traitement des toxicomanes ainsi que leur réadaptation et leur réinsertion constituaient une partie fondamentale des politiques contre les drogues; | UN | ومع ذلك، فالوقاية والتدخل المبكِّر والعلاج من تعاطي المخدِّرات وإعادة تأهيل وإدماج متعاطي المخدِّرات يمثل كلها جزءا أساسيا من السياسات المتعلقة بالمخدِّرات؛ |
:: Le mariage précoce et la mutilation génitale de la femme; | UN | :: الزواج المبكِّر وتشويه الأعضاء التناسلية للأنثى؛ |
Le Ministère finance également des programmes de formation à l'intention du personnel médical, portant sur le diagnostic précoce, la prévention et le traitement de l'ostéoporose consécutive à la ménopause. | UN | كما تموِّل برامج تعليمية للعاملين الطبيين بشأن التشخيص المبكِّر والوقاية والمعالجة لهشاشة العظام فيما بعد انقطاع الطمث. |
L'État partie devrait aussi prendre les mesures nécessaires pour prévenir et combattre les mariages forcés, précoces et temporaires. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف اتخاذ الخطوات الضرورية لمنع ومكافحة حالات الزواج بالإكراه والزواج المبكِّر والزواج المؤقت. |
Élaborer des dispositions relatives à la libération anticipée ou renforcer celles qui existent | UN | وضع أحكام تقضي بالإفراج المبكِّر أو تعزيزها |
:: Hapŭ sans violence - on utilise des moyens efficaces de prévention et d'intervention précoce employés dans les communautés maories traditionnelles; | UN | :: مجتمع خال من العنف ويتبع إجراء التدخُّل الفعَّال ونُهُج التدخُّل المبكِّر في مجتمعات الماوري التقليدية المحلية. |
Il faudrait en particulier soutenir la création de dispositifs d'alerte précoce orientés vers les problèmes de sécurité. | UN | وتقديم الدعم بوجه خاص لإقامة نظم للإنذار المبكِّر لمواجهة المشاكل الأمنية المحتملة. |
Il devrait modifier sa législation autorisant le mariage précoce des filles et des garçons, à des âges différents. | UN | وينبغي أن تعدِّل قوانينها التي تجيز الزواج المبكِّر للذكور والإناث في سن مختلفة. |
En renforçant leurs propres capacités nationales, afin de les aider à assurer un dépistage précoce des poussées de maladie et une intervention rapide sur tout leur territoire national; | UN | :: بناء قدراتها الوطنية للمساعدة على ضمان الكشف المبكِّر والتصدي السريع لتفشّي الأمراض في أقاليمها الوطنية كلها؛ |
Dans le passé, des groupes spéciaux ont conclu qu'il existe de nombreux systèmes d'alerte précoce opérationnels à l'échelle mondiale. | UN | وخلصت الأفرقة المخصصة السابقة إلى أن هناك العديد من نظم الإنذار المبكِّر التشغيلية بشأن الجفاف على الصعيد العالمي. |
Plus spécifiquement, l'organisation œuvre pour l'éradication de l'excision, des mutilations génitales féminines et du mariage précoce forcé. | UN | وعلى وجه أكثر تحديداً تعمل المنظمة من أجل القضاء على عادات الخفاض وختان الأنثى والزواج القسري المبكِّر. |
En ce qui concerne l'alerte précoce en cas d'événement météorologique extrême, ils ont estimé que les données satellite pourraient contribuer à améliorer les modèles existants et les connaissances scientifiques. | UN | وفيما يتعلق بالإنذار المبكِّر من الأحوال المناخية البالغة القسوة، رأى المشاركون أنَّ البيانات الساتلية يمكن أن تُسهم في تحسين النماذج المتعلقة بها وفي تعميق فهمها العلمي. |
Ces dernières années, on a observé une tendance à la baisse des cas d'anémie précoce chez les femmes enceintes. | UN | وفي السنوات الأخيرة لم يظهر أي اتجاه نحو الانخفاض في الإصابات بفقر الدم المبكِّر بين الحوامل. |
V. SYSTÈMES D'ALERTE précoce EN MATIÈRE DE DÉSERTIFICATION: RÉCAPITULATION DES TENDANCES ET DES OBSTACLES | UN | الاتجاهات في حالة الأراضي خامساً - نُظم الإنذار المبكِّر بالتصحر: موجز الاتجاهات والقيود |
Un système d'alerte précoce constituerait un moyen de lutter contre la désertification dans le cadre des PAN. | UN | ويشكل نظام الإنذار المبكِّر بالتصحر أداة ومبادرة لمكافحة التصحر في إطار برامج العمل الوطني. |
:: Les mariages d'enfants et les grossesses précoces continuent de mettre en danger la vie des adolescentes ainsi que leur santé sexuelle et procréative. | UN | :: ولا يزال زواج الأطفال يُعرِّض صغار الفتيات لخطر كبير يتمثل في الحمل المبكِّر وغير ذلك من مشاكل الصحة الجنسانية والإنجابية. |
Le Gouvernement maldivien a pour politique de décourager les mariages précoces. | UN | وذكرت أن سياسة حكومتها لا تشجع الزواج المبكِّر. |
Il faudrait que la prévention commence tôt, et beaucoup de pays s'attachaient à renforcer leurs capacités en matière de dépistage et d'interventions précoces. | UN | وذُكر أنَّ الوقاية ينبغي أنْ تبدأ في مرحلة مبكِّرة، ومن ثمَّ فإنَّ بلداناً كثيرةً تعمل على تعزيز قدراتها الخاصَّة بالفحص والتدخُّل المبكِّر. |
41. La législation et les politiques devraient prévoir expressément des possibilités de libération conditionnelle et anticipée et les conditions de celles-ci. | UN | 41- وينبغي للتشريعات والسياسات أن تنصّ بوضوح على إمكانيات الإفراج المشروط أو الإفراج المبكِّر وشروط ذلك الإفراج. |
Cependant, il est trop tôt pour en avoir la certitude. | UN | بيد أنه من المبكِّر جداً الخلوص إلى هذا الاستنتاج على وجه اليقين. |
Au paragraphe 10 de sa résolution, le Conseil a autorisé le Secrétaire général à prendre toutes les mesures voulues pour faciliter et soutenir le déploiement rapide de la MINUSTAH avant que l'Organisation ne prenne la relève de la Force multinationale intérimaire. | UN | فالفقرة 10 من ذلك القرار أذنت للأمين العام باتخاذ جميع الخطوات اللازمة لتيسير ودعم الانتشار المبكِّر للبعثة قبل اضطلاع الأمم المتحدة بمسؤولياتها عن القوة المؤقتة المتعددة الجنسيات. |
Le recours aux médias sociaux pourrait améliorer la gestion des informations dans le cadre des interventions d'urgence et des alertes rapides. | UN | ويمكن أن يؤدي استخدام هذه الشبكات إلى تحسين إدارة المعلومات عند التصدّي لحالات الطوارئ وفي حالات الإنذار المبكِّر. |
La Chine estime que la conclusion rapide d'un protocole à la Convention sur les armes biologiques favorisera le renforcement et l'amélioration du régime international de non-prolifération et l'élimination des armes de destruction massive. | UN | وتؤكد الصين على أن الإبرام المبكِّر لبروتوكول يلحق باتفاقية الأسلحة البيولوجية سوف يساعد على تعزيز وتحسين النظام الدولي لعدم الانتشار والقضاء على أسلحة الدمار الشامل. |
Il convient de noter à cet égard en s'en félicitant de la mise en place du système d'alerte rapide aux menaces imminentes à la paix et à la stabilité en Afrique. | UN | وما تجدر الإشارة إليه والتنويه به هو جهاز إنذارها المبكِّر بالمخاطر الوشيكة على السلام والاستقرار في أفريقيا. |
2. Le nombre de garçons et de filles handicapés bénéficiant de l'éducation de la petite enfance; | UN | معلومات عن عدد الأولاد والفتيات ذوي الإعاقة في مراحل التعليم المبكِّر |