ويكيبيديا

    "المبلغ عنها التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • signalés qui
        
    • commises par
        
    • néonazis et
        
    • Tamil Eelam
        
    • cas signalés
        
    b) Le nombre et le pourcentage de cas signalés qui ont abouti à des sanctions ou toute autre suite envers les responsables; UN (ب) عدد ونسبة الحالات المبلغ عنها التي أفضت إلى فرض عقوبات على الجناة أو أشكال أخرى للمتابعة؛
    b) Le nombre et le pourcentage de cas signalés qui ont abouti à des sanctions ou ont eu d'autres suites pour les responsables; UN (ب) عدد ونسبة الحالات المبلغ عنها التي أفضت إلى فرض عقوبات على الجناة أو أشكال متابعة أخرى؛
    b) Le nombre et le pourcentage de cas signalés qui ont abouti à des sanctions ou ont eu d'autres suites pour les responsables; UN (ب) عدد ونسبة الحالات المبلغ عنها التي أفضت إلى فرض عقوبات على الجناة أو أشكال متابعة أخرى؛
    Toutefois, il convient de noter que les violations qui auraient été commises par les forces gouvernementales et les Janjaouid sont de très loin plus nombreuses que celles qui seraient le fait des rebelles. UN ومع ذلك، تجدر الإشارة إلى أن عدد الانتهاكات المبلغ عنها التي نُسبت لقوات الحكومة ومليشيات الجنجويد يتجاوز بكثير عدد الحالات المبلغ عنها التي ارتكبها المتمردون.
    À ce propos, le Rapporteur spécial se dit préoccupé par les actes de violence et de harcèlement auxquels des néonazis et des skinheads se seraient livrés contre des personnes d'ascendance africaine. UN وفي هذا الصدد، يعرب المقرر الخاص عن قلقه إزاء حالات العنف والتحرش المبلغ عنها التي ارتكبها النازيون الجدد وحليقو الرؤوس في حق الأفراد المنحدرين من أصول أفريقية.
    11 juin 1990, date de la reprise des hostilités avec les Tigres de la libération de Tamil Eelam, concernent essentiellement les provinces de l'est et du nord-est du pays. UN واقتصرت الحالات المبلغ عنها التي حدثت منذ 11 حزيران/يونيه 1990، وهو موعد استئناف أعمال القتال مع نمور تحرير تاميل إيلام، بصفة رئيسية على الأقاليم الشرقية والشمالية الشرقية من البلد.
    Dans le même temps, les citoyens ont pu se sentir encouragés à se faire justice eux-mêmes et, depuis peu, le nombre de cas signalés de lynchage de suspects dès leur capture a considérablement augmenté. UN وربما يكون ذلك، بدوره، قد شجع الناس على أخذ حقهم بأنفسهم. وازداد مؤخرا بشكل كبير عدد الحالات المبلغ عنها التي قامت فيها حشود غاضبة من الناس بإعدام المشتبه فيهم فور أَسرهم.
    Augmentation de 60 % des cas de violation des droits de l'homme signalés qui ont fait l'objet d'enquêtes et de poursuites par les autorités tchadiennes, y compris les cas de violence sexuelle et sexiste UN نقصان بنسبة 60 في المائة في النسبة المئوية لحالات الانتهاكات والتجاوزات لحقوق الإنسان المبلغ عنها التي تقوم السلطات التشادية بالتحقيق فيها وملاحقة مرتكبيها قضائيا، بما في ذلك حالات العنف الجنسي والجنساني
    L'introduction du signalement obligatoire s'est parfois traduite par la hausse du nombre des cas signalés qui se révèlent infondés après enquête . UN وقد أدى اعتماد الإبلاغ الإجباري أحياناً إلى زيادة في عدد الحالات المبلغ عنها التي لم تثبت صحتها بعد التحقيق().
    b) Le nombre et le pourcentage de cas signalés qui ont abouti à des sanctions ou qui ont eu toute autre suite pour les responsables; UN (ب) عدد ونسبة الحالات المبلغ عنها التي أفضت إلى فرض عقوبات على الجناة أو أشكال متابعة أخرى؛
    90. Le principal indicateur de méthode proposé est l'attrition − la proportion de cas signalés qui n'entraînent aucune sanction pour l'auteur. UN 90- سوف يكون مؤشر العمليات الأساسي هو تساقط القضايا - نسبة الحالات المبلغ عنها التي لم تؤد إلى توقيع أي شكل من أشكال العقوبة بحق الجناة.
    b) Le nombre et le pourcentage de cas signalés qui ont abouti à des sanctions ou qui ont eu toute autre suite pour les responsables; UN (ب) عدد ونسبة الحالات المبلغ عنها التي أفضت إلى فرض عقوبات على الجناة أو أشكال متابعة أخرى؛
    b) Le nombre et le pourcentage de cas signalés qui ont abouti à des sanctions ou ont eu d'autres suites pour les responsables; UN (ب) عدد ونسبة الحالات المبلغ عنها التي أفضت إلى فرض عقوبات على الجناة أو أشكال متابعة أخرى؛
    Le Groupe d'experts a reçu de certains États des informations concernant des objectifs spécifiques d'achat par la République islamique d'Iran et a enquêté sur un certain nombre d'incidents signalés qui offraient des éclaircissements sur les priorités en matière d'achats. UN وتلقى الفريق من الدول بعض المعلومات المتعلقة بأهداف مشتريات معينة حددتها جمهورية إيران الإسلامية وقام بالتحقيق في عدد من الحوادث المبلغ عنها التي توفر فكرة عن أولويات المشتريات().
    Le nombre de violations qui auraient été commises par le Gouvernement, les forces armées et le Conseil de défense croates est plus élevé, notamment contre les Serbes de Krajina et de Slavonie orientale et occidentale, et contre les musulmans de Bosnie-Herzégovine en Herzégovine. UN أما عدد الانتهاكات المبلغ عنها التي ارتكبتها الحكومة الكرواتية والجيش الكرواتي ومجلس الدفاع الكرواتي فهو أكبر ولا سيما ضد الصرب في كرايينا وفي شرق وغرب سلوفينيا وضد المسلمين من البوسنة الموجودين في الهرسك.
    Les cas signalés d'atrocités commises par la LRA à l'encontre de civils dans le Haut et le Bas Uélé en province Orientale ont également diminué, entre octobre et début décembre 2011, même s'il est vrai que le groupe a conservé sa capacité d'organiser des attaques. UN وانخفض أيضا عدد حالات الفظائع المبلغ عنها التي ارتكبها جيش الرب ضد المدنيين في ويلي العليا وويلي السفلى في المقاطعة الشرقية في الفترة ما بين تشرين الأول/أكتوبر وأوائل كانون الأول/ديسمبر 2011، حتى عندما كانت هذه الجماعة لا تزال قادرة على شن هجمات.
    Diminution de 10 % du nombre recensé d'atteintes aux droits de l'homme commises par les forces armées nationales, notamment contre des enfants (2005/06 : 2 294; 2006/07 : 807; 2007/08 : 726) UN انخفاض بنسبة 10 في المائة في عدد حالات انتهاك حقوق الإنسان المبلغ عنها التي تقوم بها القوات المسلحة الوطنية، بـما في ذلك حالات الاعتداء على الأطفال (2005/2006: 294 2، 2006-2007: 807، 2007-2008: 726)
    À ce propos, le Rapporteur spécial se dit préoccupé par les actes de violence et de harcèlement auxquels des néonazis et des skinheads se seraient livrés contre des personnes d'ascendance africaine. UN وفي هذا الصدد، يعرب المقرر الخاص عن القلق إزاء حالات العنف والمضايقة المبلغ عنها التي يرتكبها النازيون وحليقو الرؤوس ضد أفراد منحدرين من أصول أفريقية.
    À ce propos, le Rapporteur spécial se dit préoccupé par les actes de violence et de harcèlement auxquels des néonazis et des skinheads se seraient livrés contre des personnes d'ascendance africaine. UN وفي هذا الصدد، يعرب المقرر الخاص عن القلق إزاء حالات العنف والمضايقة المبلغ عنها التي يرتكبها النازيون وحليقو الرؤوس ضد أفراد منحدرين من أصول أفريقية().
    Après le 11 juin 1990, date de reprise des hostilités avec les Liberation Tigers of Tamil Eelam (Tigres libérateurs de l'Eelam tamoul) (LTTE), les disparitions ont eu essentiellement pour théâtre les provinces de l'est et du nordest. UN واقتصرت بصفة رئيسية الحالات المبلغ عنها التي حدثت منذ 11 حزيران/يونيه 1990، وهو موعد استئناف أعمال القتال مع نمور تحرير تاميل إيلام، على الأقاليم الشرقية والشمالية الشرقية من البلد.
    Après le 11 juin 1990, date de reprise des hostilités avec les Liberation Tigers of Tamil Eelam (Tigres libérateurs de l'Eelam tamoul) (LTTE), les disparitions ont eu essentiellement pour théâtre les provinces de l'est et du nordest. UN واقتصرت بصفة رئيسية الحالات المبلغ عنها التي حدثت منذ 11 حزيران/يونيه 1990، وهو موعد استئناف أعمال القتال مع نمور تحرير تاميل إيلام، على الأقاليم الشرقية والشمالية الشرقية من البلد.
    La Slovaquie a exprimé ses préoccupations au sujet des cas signalés d'écoliers recrutés pour la récolte du coton, mentionnés par le Comité des droits de l'enfant et le Comité des droits économiques, sociaux et culturels. UN وأعربت سلوفاكيا عن قلقها إزاء المعلومات المبلغ عنها التي تفيد بمشاركة أطفال في سن المدرسة في حصاد القطن في أوزبكستان، وهو ما أشارت إليه لجنة حقوق الطفل ولجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد