210. Les neuf cas nouvellement signalés se seraient produits entre 1976 et 1998, pour la plupart à El-Ayoun et à Smara. | UN | ويُدّعى أن الحالات التسع المبلغ عنها حديثا وقعت ما بين عامي 1976 و1998 ومعظمها في العيون وسمارا. |
199. Cinq des 10 cas nouvellement signalés se sont produits dans l'Etat de Guerrero, deux dans l'Etat de Oaxaca, un dans l'Etat de Baja California Norte, un dans l'Etat de Jalisco et un dans le District fédéral. | UN | وحدثت خمس من حالات الاختفاء الـ 10 المبلغ عنها حديثا في ولاية غيريرو، واثنتان في ولاية أوخاكا، وواحدة في ولاية باخا كاليفورنيا نورتي، وواحدة في خاليسكو؛ وواحدة في المنطقة الاتحادية. |
273. La plupart des cas nouvellement signalés se sont produits dans le nord du pays entre 1990 et 1997 et concernaient des pêcheurs qui avaient soit disparu ou avaient été placés en détention après que leur bateau ait été attaqué à coups d'obus par la marine sri-lankaise. | UN | ومعظم الحالات المبلغ عنها حديثا هي حالات وقعت في الشمال في الفترة ما بين عامي 1990 و1997، وهي تتعلق بصيادين إما اختفوا أو أقتيدوا إلى الاعتقال بعد قيام البحرية السريلانكية، فيما يُدّعى، بقصف قواربهم. |
104. Le cas nouvellement signalé concerne un ressortissant colombien qui, accusé de trafic d'armes, aurait fait l'objet d'un mandat d'arrêt et aurait été arrêté à Portoviejo par des membres de l'armée et aurait par la suite disparu. | UN | وتتعلق الحالة المبلغ عنها حديثا بمواطن كولومبي قيل أن أفرادا من الجيش قد اعتقلوه في مدينة بورتوفييخو بناء على أمر بالقبض عليه بتهمة تهريب السلاح وأنه اختفى بعد ذلك. |
220. Toutes les disparitions nouvellement signalées se seraient produites au Timor oriental, dans les circonstances décrites ci—dessous. | UN | ٠٢٢- وجميع حالات الاختفاء المبلغ عنها حديثا قد حدثت في تيمور الشرقية في الظروف التي يرد وصفها أدناه. |
46. Le Groupe de travail a porté 15 cas nouvellement signalés à l'attention du Gouvernement. | UN | 46- أحال الفريق العامل إلى الحكومة 15 حالة من الحالات المبلغ عنها حديثا. |
157. La totalité des cas nouvellement signalés se sont produits entre 1991 et 2000 dans des villes et villages du JammuetCachemire et concernent des personnes de différents milieux professionnels, bien qu'une majorité d'étudiants. | UN | 157- وقد حدثت جميع الحالات المبلغ عنها حديثا بين عامي 1991 و2000 في مدن وقرى مختلفة في جامو وكشمير وشملت أشخاصا لهم خلفيات مهنية متنوعة، وإن كان معظمهم طلبة. |
261. Quatre des cas de disparition nouvellement signalés se sont produits en 2004. | UN | 261- وحدثت 4 من الحالات المبلغ عنها حديثا عام 2004. |
S'agissant des cas nouvellement signalés que le Groupe de travail a portés à l'attention du Gouvernement le 15 décembre 1998, conformément à ses méthodes de travail, il faut comprendre que le Gouvernement ne pouvait pas réagir avant l'adoption du présent rapport. | UN | وفيما يتعلق بالحالات المبلغ عنها حديثا التي أحالها الفريق العامل في 15 كانون الأول/ديسمبر 1998 ففي ضوء أساليب عمل الفريق العامل ينبغي أن يكون مفهوما أن الحكومة لم يكن بوسعها الإجابة عنها قبل تاريخ اعتماد هذا التقرير. |
29. La majorité des cas de disparition nouvellement signalés se sont produits entre 1994 et 1998, essentiellement entre 1994 et 1996, et concernaient surtout des hommes de la classe moyenne, d'un âge moyen de 30 ans, appartenant à divers milieux professionnels, y compris des employés, des commerçants, des techniciens, des étudiants, des administrateurs et des représentants de professions libérales. | UN | على أن غالبية حالات الاختفاء المبلغ عنها حديثا وقعت بين عامي 1994 و 1998، والجانب الأكبر منها بين عامي 1994 و 1996، وهي تتناول أساسا رجالا من الطبقة المتوسطة تبلغ أعمارهم في المتوسط 30 سنة، ويأتون من مجموعات مهنية مختلفة فمنهم موظفون وتجار وتقنيون وطلاب ومسؤولون إداريون ومنتمون إلى المهن الفكرية. |
Le nombre de cas nouvellement signalés transmis par le Groupe de travail est passé de 72 en 1994 à 17 en 1995, à 12 en 1996, à 9 en 1997 et à 13 en 1998. | UN | ومع أن عدد الحالات المبلغ عنها حديثا التي أحالها الفريق العامل في عام 1994 كان قد وصل إلى 72 حالة فإن الأعداد المقابلة هبطت إلى 17 في عام 1995 ثم 12 في عام 1996 ثم 9 في عام 1997 ثم أصبحت 13 في عام 1998. |
S'agissant des cas nouvellement signalés que le Groupe de travail a portés à l'attention du Gouvernement après le 15 septembre 2002, conformément à ses méthodes de travail, il faut comprendre que le Gouvernement ne pouvait pas réagir avant l'adoption du présent rapport. | UN | وبالنسبة للحالات المبلغ عنها حديثا والتي أحالها الفريق العامل بعد 15 أيلول/سبتمبر 2002، وفقاً لأساليب عمله ينبغي أن يكون مفهوما أن الحكومة لم يكن في وسعها الإجابة عنها قبل اعتماد هذا التقرير. |
74. Onze des 14 cas de disparition nouvellement signalés concernent des personnes qui auraient été enlevées par des membres de groupes paramilitaires, principalement les Autodefensas Unidas de Colombia (AUC), lesquels auraient agi avec l'assentiment de l'armée. | UN | 74- وتخصّ 14 حالة من حالات الاختفاء المبلغ عنها حديثا أشخاصا يقال إنهم اختطفوا من قبل المجموعات شبه العسكرية، وخاصة منها قوات الدفاع الذاتي الكولومبية الموحدة، التي يزعم أنها تقوم بعملياتها بتواطؤ من الجيش. |
139. Tous les cas nouvellement signalés se sont produits en Aceh et impliqueraient des membres de l'Unité de forces spéciales (KOPASSUS), du Kostrad et de la police. | UN | 139- وقد حدثت جميع الحالات المبلغ عنها حديثا في آتشيه، وقيل إنه قد شارك فيها كلّ من قيادة القوات الخاصة (كوباسوس)، وقوات كوستراد، والشرطة. |
213. L'un des cas nouvellement signalés, survenu dans la ville de Morelia, État de Michoacán, concerne un étudiant qui aurait été enlevé par la police de l'État et qui avait auparavant été menacé au téléphone par des correspondants anonymes lui ordonnant de cesser ses activités subversives. | UN | 213- وقد حدثت إحدى الحالات المبلغ عنها حديثا في مدينة موريليا الواقعة في ولاية ميشوواكان وتتعلق بطالب يقال إن شرطة الولاية اختطفته، وكان أشخاص مجهولون قد بعثوا إليه في السابق رسائل ترهيب عبر الهاتف أمروه فيها بالتوقف عن الاحتجاج. |
S'agissant des cas nouvellement signalés au Groupe de travail en date du 15 décembre 1998, conformément à ses méthodes de travail, il faut comprendre que le Gouvernement ne peut répondre avant l'adoption du présent rapport. | UN | أما فيما يتعلق بالحالات المبلغ عنها حديثا التي أحالها الفريق العامل في 15 كانون الأول/ديسمبر 1998 ففي ضوء أساليب عمل الفريق العامل ينبغي أن يكون مفهوما أن الحكومة لم يكن بوسعها الإجابة عنها قبل تاريخ اعتماد هذا التقرير. |
182. Le cas nouvellement signalé concerne un fournisseur de matériel agricole qui aurait été enlevé par des membres des services de renseignement de l'armée syrienne à Hammana, puis relâché par la suite. | UN | وتتعلق الحالة المبلغ عنها حديثا بمورّد للمواد الزراعية أفيد بأن أفرادا من المخابرات العسكرية السورية اختطفوه في حمّانا ثم أفرج عنه بعد حبسه. |
S'agissant du cas nouvellement signalé qui a été transmis par le Groupe de travail le 15 décembre 1998, conformément à ses méthodes de travail, il faut comprendre que le Gouvernement ne pourra pas répondre avant l'adoption du présent rapport. | UN | وفيما يتعلق بالحالة المبلغ عنها حديثا التي أحالها الفريق العامل في 15 كانون الأول/ديسمبر 1998 ينبغي أن يكون مفهوما، في ضوء أساليب عمله، أن الحكومة لم تكن لتستطيع الإجابة قبل اعتماد هذا التقرير. |
47. Les disparitions nouvellement signalées dataient de 2000 et se sont produites principalement dans la localité de Finca La Galleta (Montebello, département d'Antioquia); à Minitas (Granada, département d'Antioquia); à Bugalagrande (département de Cauca), à Cabito (Bajo Baudo, département de Choco) et dans le département de Santander. | UN | 47- وهذه الحالات المبلغ عنها حديثا والتي أُحيلت إلى الحكومة قد وقعت في عام 2000 وكان معظمها في منطقة فينكا لا غاليتا في مونتبللو بمقاطعة أنتيوكيا؛ وفي مينيتاس غرانادا التي تقع أيضا في مقاطعة أنتيوكيا؛ وفي منطقة بوغالاغراندي بمقاطعة كاوكا؛ وفي كابيتو في باخو باودو بمقاطعة تشوكو؛ وفي مقاطعة سانتاندير. |