Protection des témoins, des experts et des victimes, et des personnes qui communiquent des informations | UN | حماية الشهود والخبراء والضحايا، وحماية المبلّغين |
Les examinateurs ont encouragé les autorités nationales à éviter la fragmentation dans la mise en œuvre concrète des mesures correspondantes et à envisager l'introduction d'une loi spécifique sur la protection des personnes qui communiquent des informations. | UN | وقد شجّع المستعرِضون السلطات الوطنية على تجنّب التجزّؤ في تنفيذ التدابير ذات الصلة من الناحية العملية وعلى النظر في سنّ قانون محدد لحماية الأشخاص المبلّغين. |
La protection des personnes qui communiquent des informations est assurée par l'infraction d'ingérence dans une affaire judiciaire, établie dans l'article 10 du chapitre 17 du Code pénal. | UN | وينفَّذ الحكم الخاص بحماية المبلّغين من خلال الأحكام المتعلِّقة بجريمة التدخُّل في مسألة قضائية المنصوص عليها في المادة 10 من الفصل 17 من القانون الجنائي. |
Il a été recommandé de promulguer, dans les législations relatives au travail et à l'administration, des règles spécifiques concernant la protection des dénonciateurs. | UN | وصدرت توصية بضمان إرساء قواعد محدَّدة لحماية المبلّغين في قوانين العمل والقوانين الإدارية. |
L'absence de règles expresses pour la protection des dénonciateurs en droit du travail et droit administratif pose problème. | UN | ومما يثير القلق في هذا الصدد أنه لا توجد في قانون العمل والقانون الإداري أيّ قواعد محددة لحماية المبلّغين عن المخالفات. |
Ainsi que les autorités nationales l'ont reconnu, les dispositions sur la protection des lanceurs d'alertes sont disséminées dans la législation nationale et n'assurent pas l'existence d'un cadre de protection cohérent. | UN | وكما اعترفت به السلطات المحلية، فإنَّ الأحكام المتعلقة بحماية المبلّغين مشتتة في التشريعات الوطنية ولا تضمن وجود إطار حماية متسق. |
Un système de protection des personnes qui communiquent des informations devrait être mis en place. | UN | :: ينبغي وضع نظام لحماية المبلّغين. |
- L'adoption en 2012 de la loi sur la protection des dénonciateurs d'irrégularités offre de nouvelles possibilités de protection des personnes qui communiquent des informations. | UN | - يمهّد اعتماد قانون حماية المبلّغين في عام 2012 السبيل أمام حماية الأشخاص المبلّغين. |
Prendre en compte la nécessité d'élaborer une législation spécifique sur la protection des personnes qui communiquent des informations, afin de garantir que les mesures procédurales et non procédurales de protection des témoins s'appliquent aux dénonciateurs dans les affaires de corruption; | UN | :: مراعاة الحاجة إلى إعادة النظر في وضع تشريعات محدَّدة بشأن حماية المبلّغين تأكيداً لضمان تطبيق التدابير الإجرائية وغير الإجرائية الخاصة بحماية الشهود على المبلّغين في قضايا الفساد؛ |
De telles mesures, outre qu'elles répondaient aux exigences visées à l'article 8, fournissaient également des exemples de l'application de l'article 33 (Protection des personnes qui communiquent des informations). | UN | وبالإضافة إلى استيفاء متطلبات المادة 8، فإنَّ هذه التدابير توفّر أيضا أمثلة على تنفيذ المادة 33 (حماية المبلّغين). |
Protection des personnes qui communiquent des informations | UN | حماية المبلّغين |
Protection des personnes qui communiquent des informations | UN | حماية الأشخاص المبلّغين |
La protection des dénonciateurs d'irrégularités a également été abordée. | UN | ونوقشت أيضا مسألة حماية المبلّغين عن التجاوزات. |
La création d'un groupe de travail chargé d'élaborer la politique de l'Organisation en matière de protection des dénonciateurs d'abus est la bienvenue. | UN | ونوّه إلى قيام المكتب بإنشاء فريق عامل لوضع سياسة للمنظمة بشأن حماية المبلّغين عن المخالفات واعتبرها خطوة مفيدة. |
Il est prévu de mener, en 2013, une activité de suivi consacrée à la protection des dénonciateurs. | UN | ومن المخطط تنفيذ نشاط متابعة في عام 2013 للتركيز على حماية المبلّغين. |
Un groupe de travail développe actuellement des mesures supplémentaires pour garantir la protection des dénonciateurs. | UN | وتنكبّ حالياً فرقة عمل على وضع تدابير إضافية لضمان حماية المبلّغين. |
Recommandation: Tout nouveau régime doit prévoir un dispositif de clémence, assurer la protection des dénonciateurs et introduire une infraction de tentative de pratique anticoncurrentielle pour être véritablement efficace. | UN | التوصية: لكي يكون أي نظام جديد فعالاً بحق، يجب أن يتضمن أحكاماً تتعلق بسياسات التساهل، وحماية المبلّغين عن المخالفات، وتجريم محاولة الشروع في سلوك مخل بالمنافسة. |
Protection des personnes signalant des manquements : La politique de protection des personnes signalant des manquements, exposée dans la circulaire du Secrétaire général sur la protection contre les représailles (ST/SGB/2005/21), atténue le risque de conflit d'intérêts dans le cadre de la procédure d'achat en assurant la protection des personnes qui signalent des manquements et qui collaborent à des audits ou à des enquêtes dûment autorisés. | UN | 72 - حماية المبلّغين عن المخالفات: تخفف سياسة حماية المبلغين عن المخالفات المنصوص عليها في نشرة الأمين العام بشأن الحماية من الانتقام (ST/SGB/2005/21) من خطر تضارب المصالح في عملية الشراء من خلال توفير الحماية للأفراد الذين يبلغون عن سوء سلوك أو الذين يتعاونون مع عمليات مراجعة الحسابات والتحقيق المأذون بها. |
Dans plusieurs cas, seuls les agents publics qui communiquaient des informations, et non les personnes privées, bénéficiaient d'une protection. | UN | وتقتصر الحماية في عدة حالات على المبلّغين من الموظفين العموميين ولا تشمل الأفراد العاديين. |