Convaincue que ces deux conférences contribueront à une meilleure réalisation des objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire, | UN | واقتناعا منه بأن المؤتمرين سيؤديان إلى تنفيذ الأهداف المبينة في إعلان الألفية تنفيذا أنجع، |
Le Département devait non seulement veiller à ce que les stratégies de communication touchent un public plus vaste mais aussi contribuer à transformer en initiatives concrètes les buts et les objectifs de l'Organisation énoncés dans la Déclaration du Millénaire et dans le plan à moyen terme. | UN | وأكد أن التحدي الذي تواجهه إدارة الإعلام لا يتمثل فقط في توسيع نطاق استراتيجيات الاتصال، بل يتمثل أيضا في الإسهام في تجسيد أهداف ومقاصد الأمم المتحدة المبينة في إعلان الألفية والخطة المتوسطة الأجل. |
Elle demande aussi au Secrétaire général d'incorporer, à son rapport sur la suite donnée à la Déclaration, une évaluation des progrès accomplis dans la promotion de l'égalité des sexes, plus particulièrement en ce qui concerne les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | وطلبت إليه أيضا أن يدرج في تقريره عن متابعة إعلان الألفية تقييما للتقدم المحرز في سبيل تحقيق هدف المساواة بين الجنسين، لا سيما في ما يتعلق بالأهداف الإنمائية المبينة في إعلان الألفية. |
Bilan mitigé Les objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire contiennent une synthèse des aspects pluridimensionnels du développement, qui touchent de larges portions de la population, notamment dans les pays en développement. | UN | 37 - تبلور الغايات المبينة في إعلان الألفية موجزا جامعا للجوانب المتعددة الأبعاد للتنمية التي تؤثر على قطاعات واسعة من السكان لا سيما في البلدان النامية. |
Constatant à nouveau avec inquiétude que l'Afrique est actuellement le seul continent à ne pas être en voie de réaliser un seul des objectifs de la Déclaration du Millénaire fixés pour 2015, et soulignant à cet égard qu'il faudra fournir des efforts concertés et un appui persistant pour tenir les engagements pris pour répondre aux besoins particuliers de l'Afrique, | UN | وإذ لا يزال يقلقه أن أفريقيا هي الآن القارة الوحيدة التي ليست في طريقها إلى تحقيق أي من الأهداف المبينة في إعلان الألفية بحلول عام 2015، وإذ يشدد، في هذا الصدد، على أنه يلزم بذل جهود متضافرة ومواصلة تقديم الدعم من أجل الوفاء بالالتزامات بتلبية الاحتياجات الخاصة لأفريقيا، |
La formulation et l'exécution du nouveau cadre de développement devraient être fondées sur des procédures participatives et appliquer les principes de base énoncés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | 45 - ينبغي أن يؤكد إطار التنمية الجديد على العمليات القائمة على المشاركة في صياغته وتنفيذه وأن يجسد المبادئ الأساسية المبينة في إعلان الألفية. |
C'était la première réunion au sommet qui se tenait sur cette question depuis septembre 2000, date à laquelle les dirigeants du monde entier avaient pris l'engagement de réaliser les objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | وكان ذلك أول تجمع يعقد على مستوى القمة بشأن الأهداف الإنمائية للألفية منذ أيلول/سبتمبر 2000 عندما أعلن قادة العالم التزامهم بالأهداف المبينة في إعلان الألفية. |
Il a favorisé l'émergence d'une Organisation plus productive, plus souple et davantage axée sur les résultats qui est mieux à même de relever les défis énoncés dans la Déclaration du Millénaire dans un état d'esprit valorisant la formation continue, la volonté de perfectionnement et la poursuite de l'excellence en matière de gestion. | UN | وعزز البرنامج عملية إكساب المنظمة سمة الأكثر إنتاجية ومرونة وتوجها إلى تحقيق النتائج والأقدر على مواجهة التحديات المبينة في إعلان الألفية في إطار ثقافة قائمة على التعلم المستمر والأداء الرفيع والامتياز الإداري. |
Chaque pays développé devrait au moins s'engager à donner destiner une part de l'son aide publique au développement, proportionnelle au à son PNB,qui fait partie de l'aide nécessaire pour satisfaire les objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire et les objectifs le Plan d'application de Johannesburg adopté par du le Sommet Mmondial sur pour le développement durable en matière d'accès à l'eau et à l'assainissement. | UN | وينبغي أن يلتزم كل بلد متقدم على الأقل بتخصيص حصة من مساعدته العامة للتنمية، تتناسب مع ناتجه القومي الإجمالي، لتحقيق الغايات المبينة في إعلان الألفية والخطة التنفيذية التي اعتمدها في جوهانسبرغ مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة في مجال الحصول على الماء والإصحاح. |
50. Plusieurs intervenants ont noté qu'il fallait continuer de renforcer le système financier international pour encourager le développement durable de tous les pays et réaliser les objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | " 50 - أشار العديد من المتكلمين إلي ضرورة تدعيم النظام المالي الدولي لتعزيز التنمية المستدامة لجميع البلدان، ولتحقيق الأهداف المبينة في إعلان الألفية. |
Plusieurs intervenants ont noté qu'il fallait continuer de renforcer le système financier international pour encourager le développement durable de tous les pays et réaliser les objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | 50 - أشار العديد من المتكلمين إلي ضرورة تدعيم النظام المالي الدولي لتعزيز التنمية المستدامة لجميع البلدان، ولتحقيق الأهداف المبينة في إعلان الألفية. |
< < Guidés par les principes énoncés dans la Déclaration du Millénaire et par la responsabilité collective qui nous incombe, en vertu de cette déclaration > > (A/CONF.191/12, quatrième alinéa du préambule). | UN | " وإذ نهتدي بالمبادئ المبينة في إعلان الألفية واعترافه بأن علينا مسؤولية جماعية " A/CONF.191/12)، الفقرة الرابعة من الديباجة(. |
Constatant à nouveau avec inquiétude que l'Afrique est actuellement le seul continent à ne pas être en voie de réaliser un seul des objectifs de la Déclaration du Millénaire fixés pour 2015, et soulignant à cet égard qu'il faudra fournir des efforts concertés et un appui persistant pour tenir les engagements pris pour répondre aux besoins particuliers de l'Afrique, | UN | وإذ لا يزال يقلقه أن أفريقيا هي الآن القارة الوحيدة التي ليست في طريقها إلى تحقيق أي من الأهداف المبينة في إعلان الألفية بحلول عام 2015، وإذ يشدد، في هذا الصدد، على أنه يلزم بذل جهود متضافرة ومواصلة تقديم الدعم من أجل الوفاء بالالتزامات بتلبية الاحتياجات الخاصة لأفريقيا، |