ويكيبيديا

    "المبينة في التقرير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • décrites dans le rapport
        
    • énoncées dans le rapport
        
    • indiqué dans le rapport
        
    • énoncés dans le rapport
        
    • exposées dans le rapport
        
    • exposés dans le rapport
        
    • décrits dans le rapport
        
    • figurant dans le rapport
        
    • qui y sont énoncées
        
    • indiquées dans le rapport
        
    • exposé dans le rapport
        
    • indiqués dans le rapport
        
    • présentées dans le rapport
        
    • présentée dans le rapport
        
    • figurent dans le premier rapport
        
    Le Secrétaire général demande qu'un crédit supplémentaire de 1,3 million de dollars pour le financement des activités décrites dans le rapport. UN فالأمين العام يطلب موارد إضافية تبلغ 1.3 مليون دولار لتمويل الأنشطة المبينة في التقرير.
    D'autres, toutefois, émettent des réserves quant aux caractéristiques des mécanismes énoncées dans le rapport. UN بيد أن آخرين كان لهم تحفظات إزاء مواصفات الآليات المبينة في التقرير.
    La Division des achats a été réorganisée comme indiqué dans le rapport précédent (A/64/284) et sa structure a continué d'évoluer afin de mieux répondre aux besoins des utilisateurs. UN 5 - إضافة إلى عملية إعادة هيكلة شعبة المشتريات المبينة في التقرير السابق (A/64/284)، واصلت الشعبة تطورها من أجل تحسين تلبية احتياجات المستعمل النهائي.
    Tout en souscrivant aux domaines énoncés dans le rapport comme nécessitant la prise de plus amples mesures, le Groupe des 77 est d'avis que la dimension " développement " devrait être davantage renforcée. UN ولئن كانت مجموعة اﻟ ٧٧ تؤيد السبل المبينة في التقرير لمزيد من اﻹجراءات، فمن رأيها أن بالوسع زيادة تعزيز البعد اﻹنمائي.
    22. S'engagent à plaider la cause de la Sierra Leone, en particulier s'agissant de l'appui aux principales initiatives de consolidation de la paix exposées dans le rapport intérimaire conjoint sur le Programme pour le changement et de leur transposition à une plus grande échelle; UN 22 - يتعهدون بالقيام بالدعوة نيابة عن سيراليون، لا سيما فيما يختص بدعم وتوسيع نطاق مبادرات بناء السلام الرئيسية المبينة في التقرير المرحلي المشترك عن برنامج التغيير؛
    Si les motifs exposés dans le rapport ne justifient pas l'adoption d'une mesure de détention préventive, aucune ordonnance de détention n'est rendue. UN وإذا كانت اﻷسباب المبينة في التقرير غير كافية لتبرير الاحتجاز الوقائي لا يصدر أي أمر بالاحتجاز.
    C'est une institution publique dynamique et indépendante, qui appuie et soustend l'ensemble des dispositifs institutionnels décrits dans le rapport national. Elle peut accepter une assistance technique. UN وهي مؤسسة من مؤسسات الدولة نشطة ومستقلة تدعم مجموعة الأُطر المؤسسية المبينة في التقرير الوطني، وترحب بتلقي الدعم التقني.
    68. Plusieurs des recommandations figurant dans le rapport ont trait au rôle des organisations régionales et sous—régionales africaines dans le règlement des problèmes de déplacement interne. UN 68- وتتعلق توصيات عدة من التوصيات المبينة في التقرير بدور المنظمات الأفريقية الإقليمية ودون الإقليمية في معالجة مشكلة التشرد في الداخل.
    Les États parties se félicitent du rapport de la Commission Canberra, qui propose une série de mesures concrètes en vue d'arriver à un monde exempt d'armes nucléaires et recommandent aux instances internationales de désarmement d'examiner ce rapport en vue d'explorer les possibilités de prendre les mesures qui y sont énoncées. UN وترحب الدول اﻷطراف بتقرير لجنة كانبرا، الذي يقترح مجموعة من التدابير الملموسة من أجل إيجاد عالم خال من اﻷسلحة النووية، وتوصي بالنظر في هذا التقرير في محافل نزع السلاح الدولية بغية استكشاف إمكانات تنفيذ الخطوات المبينة في التقرير.
    27. L'Égypte a pris acte des priorités indiquées dans le rapport national, notamment établir la paix, et assurer la stabilité et le développement. UN 27- ولاحظت مصر أن من الأولويات المبينة في التقرير الوطني تحقيق السلام والاستقرار والتنمية.
    Les tendances et les initiatives décrites dans le rapport illustrent la vitalité actuelle des interactions Sud-Sud. UN وتدلل الاتجاهات والمبادرات المبينة في التقرير على الطفرة الحالية في التعاملات فيما بين بلدان الجنوب.
    Des États Membres ont estimé que certaines des initiatives décrites dans le rapport semblaient aller au-delà des mandats confiés aux organes intergouvernementaux ou faisaient actuellement l'objet d'un examen par les États Membres. UN 4 - وأعربت الدول الأعضاء عن رأي مفاده أن بعض المبادرات المبينة في التقرير تبدو وكأنها تخرج عن نطاق الولايات الحكومية الدولية أو أنها حاليا محلّ نظر الدول الأعضاء.
    Les mesures et propositions énoncées dans le rapport ci-joint reposent sur ces principes. UN هذا وتنعكس هذه المبادئ في التدابير والمقترحات المبينة في التقرير المرفق.
    40. La délégation norvégienne appuie les activités préparatoires énoncées dans le rapport. UN ٤٠ - واستطرد يقول إن وفد بلده يؤيد اﻷنشطة التحضيرية المبينة في التقرير.
    381. Les célibataires âgés de plus de 30 ans ont droit à une aide uniquement pour l'achat d'un logement, la situation des autres groupes d'âge demeurant inchangée par rapport à ce qui était indiqué dans le rapport initial. UN 381- يحق الآن للعازبين الذين تجاوزوا الثلاثين من العمر أن يحصلوا على مساعدة خاصة بالرهن العقاري لشراء المسكن فقط، فيما لا تزال الفئات العمرية الأخرى على نفس الحال المبينة في التقرير الأوَّلي الذي قدمته إسرائيل.
    Conformément aux principes du processus de participation énoncés dans le rapport, les enfants doivent recevoir des informations exactes dans un langage qu'ils comprennent. UN 13 - وتقضي مبادئ العملية التشاركية المبينة في التقرير بمنح الطفل المعلومات الصحيحة باستخدام اللغة التي يفهمها.
    22. S'engagent également à plaider la cause de la Sierra Leone, en particulier s'agissant de l'appui aux principales initiatives de consolidation de la paix exposées dans le rapport intérimaire conjoint sur le Programme pour le changement et de leur transposition à plus grande échelle; UN 22 - يتعهدون أيضاً بالقيام بالدعوة نيابة عن سيراليون، لا سيما فيما يخص دعم وتوسيع نطاق مبادرات بناء السلام الرئيسية المبينة في التقرير المرحلي المشترك الثاني عن برنامج التغيير؛
    Elle a pris note des différents arrangements financiers envisageables qui sont exposés dans le rapport soumis à la Commission et reviendra sur la question le moment venu. UN وذكر أن الاتحاد الأوروبي أحاط علما بترتيبات التمويل الممكنة المبينة في التقرير المعروض على اللجنة وأنه سيعود إلى تناول هذه المسألة في الوقت المناسب.
    Les travaux décrits dans le rapport ont été menés au cours de la période écoulée depuis la deuxième session de la Conférence internationale sur la gestion des produits chimiques. UN وقد تم الاضطلاع بالأعمال المبينة في التقرير خلال الفترة التي تلت الدورة الثانية للمؤتمر الدولي المعني بإدارة المواد الكيميائية.
    Le Comité consultatif a été informé que la liste des avoirs figurant dans le rapport représentait le maximum qui serait cédé gratuitement au Gouvernement du Timor-Leste. UN 17 - وأُعلمت اللجنة الاستشارية بأن قائمة الأصول المبينة في التقرير تمثل الحد الأقصى للأصول التي سيتم منحها لتيمور - ليشتي.
    Le plan d'action exposé dans le rapport a pour objet de favoriser l'intégration régionale en Afrique tout en tenant compte des priorités et initiatives propres à chaque sous-région. UN 12 - ومضت تقول إن خطة العمل المبينة في التقرير قُصد بها دعم التكامل الخاص والمبادرات في كل منطقة دون إقليمية.
    En conséquence, le Comité, se fondant sur les chiffres indiqués dans le rapport pour les années 1998 et 1999, recommande que le montant des engagements que le Secrétaire général est autorisé à contracter sans l’assentiment préalable du Comité consultatif soit porté à 8 millions de dollars. UN لذا، توصي اللجنة، استنادا إلى اﻷرقام المبينة في التقرير عن عامي ١٩٩٨ و ١٩٩٩، بزيادة السلطة المخولة إلى اﻷمين العام بالدخول في التزامات دون الموافقة المسبقة من اللجنة الاستشارية إلى ٨ ملايين دولار.
    Le rapport contient également plusieurs conclusions et recommandations fondées sur l'examen par le Rapporteur spécial des questions de fond présentées dans le rapport. UN ويقدم التقرير أيضاً عدداً من الاستنتاجات والتوصيات بناءً على ما أجراه المقرر الخاص من دراسة للمسائل الموضوعية المبينة في التقرير.
    1. Approuve la politique d'évaluation présentée dans le rapport sur la fonction d'évaluation de l'Entité des Nations Unies pour l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes concernant son mandat; UN 1 - يوافق على سياسة التقييم المبينة في التقرير المتعلق بوظيفة التقييم في هيئة الأمم المتحدة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة() فيما يتعلق بتنفيذ ولايتها؛
    Ses conclusions concernant le droit applicable, les règles de procédure et les moyens de preuve, telles qu'elles figurent dans le premier rapport, s'appliquent également aux réclamations de la tranche à l'examen. UN وتنطبق على المطالبات المبينة في التقرير الحالي أيضاً النتائج التي توصل إليها الفريق فيما يتعلق بالقانون الواجب التطبيق والاشتراطات الإجرائية والمعايير الاستدلالية المبينة في ذلك التقرير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد