ويكيبيديا

    "المبينة في الوثيقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • énoncés dans le document
        
    • énoncées dans le document
        
    • figurant dans le document
        
    • qui figurent dans le Document
        
    • décrites dans le document
        
    • comme indiqué dans le document
        
    • exposée dans le document
        
    • définis dans le document
        
    • fixées dans le document
        
    • exposés dans le document
        
    • présentées dans le document
        
    • ordre indiqué dans le document
        
    Les objectifs généraux énoncés dans le document FCCC/AGBM/1995/6 sont énumérés par secteur dans l'annexe à la présente note. UN ويرد في مرفق هذه المذكرة جدول بأهداف السياسات المبينة في الوثيقة FCCC/AGBM/1995/6 حسب القطاعات.
    Le FNUAP procède actuellement, dans le domaine de l'exécution nationale et de l'édification des capacités nationales, à la mise au point de directives révisées fondées sur les principes directeurs énoncés dans le document DP/1992/29, présenté au Conseil d'administration en 1992. UN ويقوم الصندوق حاليا بوضع مبادئ توجيهية منقحة في مجال التنفيذ الوطني وبناء القدرات الوطنية، اعتمادا على المبادئ التوجيهية المبينة في الوثيقة DP/1992/29، التي قدمت إلى مجلس اﻹدارة في عام ١٩٩٢.
    30. Un grand nombre d'orateurs ont appuyé les mesures prioritaires énoncées dans le document. UN ٠٣ - وأيد عديد من المتكلمين اﻹجراءات ذات اﻷولوية المبينة في الوثيقة.
    La plupart des délégations ont estimé que la liste des principaux services de développement figurant dans le document était présentée à titre indicatif et était donc appelée à être modifiée avec le temps. UN وساد اتفاق على أن الخدمات اﻷساسية المبينة في الوثيقة تشكل قائمة إرشادية قابلة للتطور مع مرور الزمن.
    14. Demande également que le plan d'action présenté dans les conclusions et recommandations concernant les mesures de suivi qui figurent dans le Document final de la Conférence d'examen de 2010 soit appliqué intégralement, en particulier les 22 mesures qui concernent le désarmement nucléaire; UN 14 - تدعو أيضا إلى التنفيذ التام لخطة العمل الوارد بيانها في الاستنتاجات والتوصيات المتعلقة بإجراءات المتابعة المبينة في الوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض المعاهدة في عام 2010، ولا سيما خطة العمل المتعلقة بنـزع السلاح المؤلفة من 22 نقطة()؛
    52. Un autre intervenant a indiqué que son gouvernement avait l'intention de participer à plusieurs des activités régionales décrites dans le document. UN ٥٢ - وشدد متكلم آخر على أن حكومته تنوي الاضطلاع بالتعاون مع عدد كبير من اﻷنشطة اﻹقليمية المذكورة المبينة في الوثيقة.
    M. Takasu est désormais à même de dire que ces consultations ont débouché sur un consensus, comme indiqué dans le document IDB.26/15. UN وقال ان بوسعه الآن الاعلان عن أن توافقا في الآراء قد نشأ عن تلك العملية المبينة في الوثيقة IDB.26/15.
    Prenant note avec satisfaction des rapports du Secrétaire général sur les progrès enregistrés dans la réalisation des engagements énoncés dans le document final de sa vingt-septième session extraordinaire, sur l'état de la Convention relative aux droits de l'enfant et sur les questions soulevées dans sa résolution 62/141, ainsi que du rapport du Comité des droits de l'enfant, UN " وإذ تحيط علما مع التقدير بتقريري الأمين العام عن التقدم المحرز صوب الوفاء بالالتزامات المبينة في الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية السابعة والعشرين للجمعية العامة وعن حالة اتفاقية حقوق الطفل والمسائل المثارة في قرار الجمعية 62/141، وكذلك تقرير لجنة حقوق الطفل،
    Prenant note avec satisfaction des rapports du Secrétaire général sur les progrès enregistrés dans la réalisation des engagements énoncés dans le document final de sa vingt-septième session extraordinaire, et sur l'état de la Convention relative aux droits de l'enfant et sur les questions soulevées dans sa résolution 61/146, ainsi que du rapport du Président du Comité des droits de l'enfant, UN " وإذ تحيط علما مع التقدير بتقريري الأمين العام عن التقدم المحرز صوب الوفاء بالالتزامات المبينة في الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية السابعة والعشرين للجمعية العامة وعن حالة اتفاقية حقوق الطفل والمسائل المثارة في قرار الجمعية العامة 61/146، فضلا عن تقرير رئيس لجنة حقوق الطفل،
    Prenant note avec satisfaction des rapports du Secrétaire général sur les progrès enregistrés dans la réalisation des engagements énoncés dans le document final de sa vingt-septième session extraordinaire, et sur l'état de la Convention relative aux droits de l'enfant et sur les questions soulevées dans sa résolution 60/231, ainsi que des rapports du Président du Comité des droits de l'enfant, UN ' ' وإذ تحيط علما مع التقدير بتقريري الأمين العام عن التقدم المحرز صوب الوفاء بالالتزامات المبينة في الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية السابعة والعشرين للجمعية العامة وعن حالة اتفاقية حقوق الطفل والمسائل المثارة في قرار الجمعية 60/231، فضلا عن تقرير رئيس لجنة حقوق الطفل،
    235. Un grand nombre d'orateurs ont appuyé les mesures prioritaires énoncées dans le document. UN ٢٣٥ - وأيد عديد من المتكلمين اﻹجراءات ذات اﻷولوية المبينة في الوثيقة.
    Conformément aux normes énoncées dans le document no 9303 de l'OACI et aux normes de l'Union européenne, les nouveaux passeports : UN ووفقا للمعاير المبينة في الوثيقة رقم 9303 الصادرة عن منظمة الطيران المدني الدولي ووفقا لمعايير الاتحاد الأوروبي، لا بد أن يتوفر في جوازات السفر الجديدة ما يلي:
    La plupart des délégations ont estimé que la liste des principaux services de développement figurant dans le document était présentée à titre indicatif et était donc appelée à être modifiée avec le temps. UN وساد اتفاق على أن الخدمات اﻷساسية المبينة في الوثيقة تشكل قائمة إرشادية قابلة للتطور مع مرور الزمن.
    21. Ce montant est à rapprocher des prévisions de dépenses initiales figurant dans le document A/48/690, dont le montant brut s'élève à 897 980 900 dollars pour la période allant du 1er juillet 1993 au 31 mars 1994. UN ٢١ - ويقابل هذا التقديرات اﻷولية المبينة في الوثيقة A/48/690 والبالغ إجماليها ٩٠٠ ٩٨٠ ٨٩٧ دولار للفترة من ١ تموز/يوليه ١٩٩٣ الى ٣١ آذار/مارس ١٩٩٤.
    14. Demande également que le plan d'action présenté dans les conclusions et recommandations concernant les mesures de suivi qui figurent dans le Document final de la Conférence d'examen de 2010 soit appliqué intégralement, en particulier les vingt-deux mesures qui concernent le désarmement nucléaire7 ; UN 14 - تدعو أيضا إلى التنفيذ التام لخطة العمل الوارد بيانها في الاستنتاجات والتوصيات المتعلقة بإجراءات المتابعة المبينة في الوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض المعاهدة في عام 2010، ولا سيما خطة العمل المتعلقة بنزع السلاح المؤلفة من 22 نقطة()؛
    14. Demande également que le plan d'action présenté dans les conclusions et recommandations concernant les mesures de suivi qui figurent dans le Document final de la Conférence d'examen de 2010 soit appliqué intégralement, en particulier les 22 mesures qui concernent le désarmement nucléaire; UN 14 - تدعو أيضا إلى التنفيذ التام لخطة العمل الوارد بيانها في الاستنتاجات والتوصيات المتعلقة بإجراءات المتابعة المبينة في الوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض المعاهدة في عام 2010، ولا سيما خطة العمل المتعلقة بنـزع السلاح المؤلفة من 22 نقطة()؛
    39. Le CPC a également examiné le document A/52/303, qui contient le rapport du Secrétaire général sur les incidences sur les programmes et les conséquences financières des propositions de réforme décrites dans le document A/51/950. UN ٣٩ - وقال إن اللجنة نظرت أيضا في الوثيقة A/52/303 التي تتضمن تقرير اﻷمين العام عن اﻵثار البرنامجية والمالية التي ستترتب على مقترحات اﻹصلاح المبينة في الوثيقة A/51/950.
    52. Un autre intervenant a indiqué que son gouvernement avait l'intention de participer à plusieurs des activités régionales décrites dans le document. UN ٥٢ - وشدد متكلم آخر على أن حكومته تنوي الاضطلاع بالتعاون مع عدد كبير من اﻷنشطة اﻹقليمية المذكورة المبينة في الوثيقة.
    Approuve les plans d'élimination progressive, d'ici à la fin de l'an 2000, des activités du Fonds autorenouvelable des Nations Unies pour l'exploration des ressources naturelles, comme indiqué dans le document DP/1999/42. UN يقر خطط إنهاء أنشطة صندوق اﻷمم المتحدة الدائر لاستكشاف الموارد الطبيعية تدريجيا بحلول نهاية عام ٢٠٠٠، المبينة في الوثيقة DP/1999/42.
    Adopte la méthode d'évaluation des centres régionaux, telle qu'exposée dans le document UNEP/POPS/COP.6/19/Add.1, fondée sur les critères énoncés à l'annexe II à la décision SC-2/9, qui prévoit une analyse quantitative pour évaluer la performance et la viabilité de chaque centre tous les quatre ans; UN 5 - يعتمد منهجية تقييم المراكز الإقليمية المبينة في الوثيقة UNEP/POPS/COP.6/19/Add.1، المستندة إلى المعايير الواردة في المرفق الثاني بالمقرر ا س - 2/9 والتي تشتمل على تحليل كمي يُستخدم في تقييم أداء واستدامة كل مركز ويُجرى كل أربع سنوات؛
    Dans sa décision IDB.26/Dec.6, le Conseil a prié le Directeur général de trouver des solutions aux problèmes rencontrés dans la mise en place du système, définis dans le document IDB.26/4, et d'informer régulièrement les États Membres de l'évolution de la situation. UN وفي المقرر م ت ص - 26/م - 6، طلب المجلس إلى المدير العام أن يوجد حلولا لمشاكل التنفيذ المبينة في الوثيقة IDB.26/4 وأن يطلع الدول الأعضاء بانتظام على ما يستجد من تطورات.
    En adoptant les recommandations issues de cet examen, la Commission réaffirme la double approche suivie concernant sa collaboration avec le Burundi et les priorités fixées dans le document final du 21 avril 2011. UN وتؤكد اللجنة من جديد باعتمادها للتوصيات المنبثقة عن هذا الاستعراض، على النهج ذي الشقين لعملها مع بوروندي، والأولويات المبينة في الوثيقة الختامية المؤرخة 26 نيسان/أبريل 2011.
    De ce fait, l'ensemble de la situation s'est améliorée, à l'exception de certains cas particuliers exposés dans le document DP/1998/26. UN ونتيجة لذلك، تحسن الوضع العام باستثناء بعض الحالات الخاصة المبينة في الوثيقة DP/1998/26.
    Tout d’abord, la délégation colombienne souscrit aux propositions du Directeur général pour le programme et les budgets pour l’exercice biennal 2000-2001 présentées dans le document IDB.21/7. UN وقال انه يؤيد، أولا، اقتراحات المدير العام المتعلقة بالبرنامج والميزانيتين لفترة السنتين القادمة المبينة في الوثيقة IDB.21/7.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد