ويكيبيديا

    "المبين في التقرير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • indiqué dans le rapport
        
    • ressort du rapport
        
    • indique le rapport
        
    • décrite dans le rapport
        
    • exposées dans le rapport
        
    • exposé dans le rapport
        
    • rend compte le rapport
        
    • décrit dans le rapport
        
    • décrites dans le rapport
        
    • apparaît dans le rapport
        
    • qui sont présentées en ce
        
    • exposée dans ledit rapport
        
    Des contributions d'un montant total de 55 000 euros ont été versées à ce fonds, comme indiqué dans le rapport financier qui figure à l'appendice I. Un compte bancaire spécial a été établi pour ce fonds. UN قُدمت للصندوق الاستئماني تبرعات إجمالية بلغت 000 55 يورو على النحو المبين في التقرير المالي الوارد في التذييل الأول. وفُتح حساب مصرفي خاص للصندوق الاستئماني.
    Veuillez préciser si ces dispositions seront incorporées par le biais d'une réforme du Code pénal ou de l'adoption d'une loi spéciale érigeant en infraction le financement du terrorisme, comme indiqué dans le rapport. UN رجاء إيضاح ما إذا كانت تلك الأحكام قد أدرجت من خلال تعديل في القانون الجنائي أو سن قانون خاص يصنف تمويل الإرهاب بوصفه جريمة، على النحو المبين في التقرير.
    95. Au Burkina Faso, il existe des compétences techniques chez les femmes certes mais en nombre réduit par rapport aux hommes ainsi qu'il est indiqué dans le rapport (par. 116). UN 94- مما لا شك فيه أن النساء في بوركينا فاسو يتمتعن بمهارات تقنية، ولكن يقدر أدنى مقارنة مع الرجال على النحو المبين في التقرير (الفقرة 116).
    Toutefois, cette progression varie énormément d'un pays à l'autre et, comme il ressort du rapport mondial 2013 sur les disparités entre les sexes du Forum économique mondial, les progrès demeurent lents. UN إلا أن هناك تفاوتا كبيرا بين البلدان، وما زال التقدم بطيئا، على النحو المبين في التقرير العالمي عن الفجوة بين الجنسين الصادر عن المنتدى الاقتصادي العالمي.
    Il avait ensuite dû aller à l'hôpital où les médecins avaient diagnostiqué des troubles d'hypertension cardiovasculaire, comme l'indique le rapport du 4 mai 2006. UN ونتيجة لذلك، كان عليه الذهاب إلى المستشفى حيث أظهر التشخيص أنه مصاب باضطراب في القلب والأوعية الدموية ناجم عن ارتفاع ضغط الدم على النحو المبين في التقرير المؤرخ 4 أيار/مايو 2006.
    La position demeure la même que celle décrite dans le rapport initial. UN ولا يزال الموقف المبين في التقرير الأوَّلي قائماً دون تغيير.
    Parmi les mesures spéciales adoptées pour accélérer l'instauration d'une égalité de fait entre les femmes et les hommes, on peut citer le maintien des dispositions relatives au congé de maternité, telles qu'elles ont déjà été exposées dans le rapport initial, deuxième et troisième Rapports combinés, dans la partie concernant l'article 11 de la Convention. UN والتدابير الخاصة التي اتخذت للتعجيل بتحقيق المساواة تتمثل في مواصلة العمل بالأحكام المتصلة بإجازة الأمومة على النحو المبين في التقرير الأولي والثاني والثالث، في إطار المادة 11.
    Le Ministère de l'environnement a mis en œuvre un plan d'assainissement et de réhabilitation en deux phases, avec le concours de divers donateurs bilatéraux et autres organismes internationaux, comme indiqué dans le rapport publié en juillet 2007. UN 29 - ونفذت وزارة البيئة اللبنانية خطة للتنفيذ والإصلاح على مرحلتين بمساعدة من مختلف الجهات المانحة الثنائية والمنظمات الدولية حسب المبين في التقرير الصادر عن تلك الوزارة في تموز/يوليه 2007.
    Comme indiqué dans le rapport, l'objectif de la visite conjointe était de permettre aux membres des Conseils d'administration de mieux comprendre le rôle du système des Nations Unies pour le développement en général et, en particulier, celui des organisations intervenant dans la région. UN ٤٧ - وعلى النحو المبين في التقرير عن الزيارة الميدانية المشتركة، تمثل الغرض منها في تعزيز فهم أعضاء المجالس التنفيذية لدور جهاز الأمم المتحدة الإنمائي بوجه عام ودور كل منظمة من المنظمات المعنية في المنطقة.
    Comme indiqué dans le rapport précédent du Secrétaire général (A/67/766), la prévention de l'exploitation et des atteintes sexuelles nécessite la mise en place d'une stratégie intégrée de sensibilisation et de formation, d'information et de mobilisation. UN 50 - على النحو المبين في التقرير السابق للأمين العام (A/67/766)، يتطلب منع الاستغلال والانتهاك الجنسيين اتباع نهج متكامل إزاء التوعية والتدريب والتواصل والدعوة.
    4. Comme on l'a indiqué dans le rapport concernant la première partie de la douzième tranche, celleci comprenait initialement 638 réclamations. UN 4- وعلى النحو المبين في التقرير المتعلق بالجزء الأول من الدفعة الثانية عشرة، كانت توجد 638 مطالبة في الدفعة الثانية عشرة لدى تقديمها إلى الفريق(1).
    50. M. CHINVANNO (Thaïlande), Vice-Président du Comité du programme et de la coordination, introduit les chapitres pertinents du rapport de ce Comité (A/52/16) et dit que le CPC a recommandé que l'Assemblée générale approuve le texte explicatif des chapitres 2 et 3, avec quelques modifications, comme il est indiqué dans le rapport. UN ٥٠ - السيد شينفانو )تايلاند( )نائب رئيس لجنة البرنامج والتنسيق(: قال، في معرض تقديمه للأبواب ذات الصلة من تقرير اللجنة )A/52/16(، إن لجنة البرنامج والتنسيق أوصت بأن توافق الجمعية العامة على السرود البرنامجية للبابين ٢ و ٣، مع بعض التعديلات على النحو المبين في التقرير.
    Comme il ressort du rapport annuel sur la gestion de la documentation de 2011 du Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences, le taux de respect des délais de soumission a été de 74 % en 2011. UN وعلى النحو المبين في التقرير السنوي لعام 2011 المتعلق بإدارة الوثائق، بلغ معدل الامتثال الإجمالي لتقديم الوثائق في موعدها، وفقا للإطار الزمني المحدد لها، نسبة 74 في المائة في عام 2011.
    Il avait ensuite dû aller à l'hôpital où les médecins avaient diagnostiqué des troubles d'hypertension cardiovasculaire, comme l'indique le rapport du 4 mai 2006. UN ونتيجة لذلك، كان عليه الذهاب إلى المستشفى حيث أظهر التشخيص أنه مصاب باضطراب في القلب والأوعية الدموية ناجم عن ارتفاع ضغط الدم على النحو المبين في التقرير المؤرخ 4 أيار/مايو 2006.
    La structure décrite dans le rapport d'activité du Groupe d'experts (voir S/2014/452, annexe 5), qui comprend quatre groupes anti-balaka différents, correspond toujours à la composition actuelle du mouvement. UN 66 - لا يزال الهيكل المبين في التقرير المؤقت الذي أعده الفريق (انظر S/2014/452، المرفق 5) والذي يتضمن عرضاً مفصلاً لأربع جماعات مختلفة داخل حركة أنتي بالاكا، يعكس الحالة الراهنة للحركة.
    Le Comité a estimé que le schéma d'ensemble exposé dans le rapport définissait de manière raisonnable l'orientation générale du développement des technologies de l'information au Secrétariat. UN وخلص المكتب إلى أن الإطار المبين في التقرير يشكل توجها شاملا معقولا لتنفيذ تكنولوجيا المعلومات في الأمانة العامة.
    Se déclarant préoccupée par la persistance des violations des droits de l'homme et des libertés fondamentales à Cuba, dont rend compte le rapport intŕérimaire sur la situation des droits de l'homme à Cuba que lui a présenté le Rapporteur spécial A/52/479, annexe. UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء استمرار الانتهاكات لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية في كوبا، على النحو المبين في التقرير المؤقت عن حالة حقوق اﻹنسان في كوبا المقدم من المقرر الخاص إلى الجمعية العامة)٦٢(،
    Selon eux, le processus en place décrit dans le rapport sur le principe de responsabilité assure cet équilibre au mieux et le protège de pressions politiques indues. UN وهما يعتقدان أن العملية القائمة، على النحو المبين في التقرير المتعلق بالمساءلة، يحفظ هذا التوازن على أفضل وجه ويحميه من التعرض لأي ضغط سياسي لا لزوم له.
    Il a été possible de tenir des élections dans des conditions adéquates et acceptables, telles que décrites dans le rapport final de l'OSCE sur les élections parlementaires en Albanie, non seulement grâce au cadre sécuritaire fourni par la Force, mais aussi grâce à l'assistance logistique qu'elle a apportée à l'OSCE. UN وأمكن أيضا إجراء انتخابات ملائمة ومقبولة، على النحو المبين في التقرير النهائي لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بشأن الانتخابات النيابية في ألبانيا. ولا يرجع الفضل في ذلك إلى اﻹطار اﻷمني الذي وفرته القوة فحسب وإنما يرجع أيضا إلى المساعدة السوقية التي قدمتها إلى منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Une délégation s'est déclarée préoccupée par la proportion élevée des recommandations d'audits internes concernant la gestion des projets et des programmes, telle qu'elle apparaît dans le rapport sur l'audit et les investigations (DP/2010/31). UN وأعرب أحد الوفود عن قلقه إزاء ارتفاع نسبة التوصيات في مراجعة الحسابات الداخلية في إطار فئة إدارة المشاريع/البرامج على النحو المبين في التقرير عن المراجعة الداخلية للحسابات والتحقيقات (DP/2010/31).
    Il souscrit à l'analyse et aux vues qui sont présentées en ce qui concerne le suivi et l'évaluation des programmes. UN ويؤيد الأمين العام النهج المبين في التقرير بشأن رصد البرامج وتقييمها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد