ويكيبيديا

    "المبين في الفقرات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • indiqué aux paragraphes
        
    • décrits aux paragraphes
        
    • exposée aux paragraphes
        
    • donnée aux paragraphes
        
    • décrites aux paragraphes
        
    • décrit aux paragraphes
        
    • énoncées aux paragraphes
        
    • indiqué dans les paragraphes
        
    • état aux paragraphes
        
    • résulte des sous-alinéas
        
    • expliqué aux paragraphes
        
    • indiquent les paragraphes
        
    • rendu compte aux paragraphes
        
    • décrite aux paragraphes
        
    • rend compte aux paragraphes
        
    Je recommande également de réduire d'un bataillon l'effectif de l'ONUCI et de modifier son dispositif et sa configuration comme indiqué aux paragraphes 46 à 54. UN وأوصي أيضا بخفض مستوى قوات عملية الأمم المتحدة بمقدار كتيبة مع تعديل وضع القوة وتشكيلها على النحو المبين في الفقرات من 46 إلى 54 أعلاه.
    En outre, le Comité recommande de supprimer trois emplois de temporaire, comme indiqué aux paragraphes 37, 38 et 39 cidessus. UN وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة بإلغاء ثلاث وظائف مؤقتة أخرى على النحو المبين في الفقرات 37 و 38 و 39 أعلاه.
    9. Le Comité consultatif recommande l'approbation des effectifs proposés pour le Groupe de la planification stratégique et le Bureau du financement du développement, tels qu'ils sont décrits aux paragraphes 1A.4 à 1A.6 du rapport. UN ٩ - وتوصي اللجنة بقبول مقترحات التوظيف المتعلقة بوحدة التخطيط الاستراتيجي ومكتب التمويل اﻹنمائي على النحو المبين في الفقرات ١ ألف - ٤ إلى ١ ألف - ٦ من التقرير.
    Le Portugal a réaffirmé sa position telle qu'exposée aux paragraphes 19 à 22 du document A/64/183. UN 34 - وكررت البرتغال تأكيد موقفها على النحو المبين في الفقرات 19 إلى 22 من الوثيقة A/64/183.
    Compte tenu de l'interprétation donnée aux paragraphes 41 à 43 du Résumé en ce qui concerne la clause des " dettes et obligations antérieures " figurant au paragraphe 16 de ladite résolution, le Comité n'est pas en mesure de recommander une indemnisation. UN ولا يمكن للفريق، بعد تطبيق النهج المتبع فيما يخص شرط " الناشئة قبل " الوارد في الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687 (1991)، المبين في الفقرات من 41 إلى 43 من الملخص، أن يوصي بمنح تعويض.
    30. Le Comité recommande donc que ces pertes soient indemnisées sous réserve de la vérification et de l'évaluation à effectuer selon les modalités décrites aux paragraphes 109 à 115 ci—après. UN 30- واستناداً إلى ما تقدم يوصي الفريق بدفع تعويض عن هذه الخسائر شريطة التحقق منها وتقييمها على النحو المبين في الفقرات 109 إلى 115 أدناه.
    Le choix de la date du taux de change appliqué pour calculer le montant recommandé est décrit aux paragraphes 176 à 182. UN أما تاريخ سعر الصرف المطبق لحساب مبلغ التعويض الموصى بدفعه فقد حُدد على النحو المبين في الفقرات 176 إلى 182.
    Comme indiqué aux paragraphes 20 à 22 ci-après, un certain nombre de mesures sont prises pour donner suite aux recommandations du Comité des commissaires aux comptes. UN وعلى النحو المبين في الفقرات 20 إلى 22 أدناه، يجري اتخاذ عدد من الإجراءات لتنفيذ توصيات المجلس.
    Cette tâche vitale, qui est nécessaire pour que les unités soient pleinement opérationnelles dès l'arrivée à Kindu, dépend du renforcement de la présence de la MONUC à Kisangani auquel elle est liée, comme indiqué aux paragraphes 42 à 51 ci-après. UN وهذه المهمة الحيوية، لازمة للقوات لكي تصبح جاهزة للعمل تماما لدى وصولها إلى كيندو، وهي تعتمد على تعزيز وجود البعثة في كيسنغاني وترتبط بها، على النحو المبين في الفقرات من 42 إلى 51 أدناه.
    Ces réclamations en dollars des ÉtatsUnis représentent les montants des pertes alléguées, après correction pour tenir compte des taux de change applicables comme indiqué aux paragraphes 25 à 27 ciaprès. UN وتمثل هذه المبالغ المطالب بها بدولارات الولايات المتحدة مبالغ الخسائر المُدعى وقوعها بعد تصحيحها لمراعاة أسعار الصرف المنطبقة على النحو المبين في الفقرات 25 إلى 27 أدناه.
    Conformément à la refonte de la structure/organisation de la Mission proposée et au nouvel ordre de priorités fixé pour les ressources décrits aux paragraphes 20 à 25 ci-dessus, plusieurs mouvements de personnel sont aussi proposés pour 2013, comme indiqué dans les paragraphes ci-après. UN 57 - وتمشيا مع التغييرات الهيكلية والتنظيمية المقترحة للبعثة، على النحو المبين في الفقرات من 20 إلى 25 أعلاه، يُقترح أيضا عدد من حركات الموظفين في عام 2013، على النحو المفصل في الفقرات التالية.
    85. Je recommande au Conseil de sécurité de constituer une mission d'observation pour la Sierra Leone, qui s'appellerait " Mission d'observation des Nations Unies en Sierra Leone (MONUSL) " et serait dotée du mandat et du schéma d'opérations décrits aux paragraphes 66 à 71 ci-dessus ainsi que des effectifs civils et de police civile supplémentaires indiqués aux paragraphes 73 à 75. UN ٥٨ - وأوصي بأن ينشئ مجلس اﻷمن بعثة للمراقبة في سيراليون تعرف باسم بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في سيراليون وأن تكون ولايتها ومفهوم عملياتها على النحو المبين في الفقرات من ٦٦ الى ٧١ أعلاه وأن يكفل لها الدعم اللازم من الموظفين المدنيين والشرطة المدنية على النحو المبين في الفقرات من ٧٣ الى ٧٥ أعلاه.
    Conformément aux changements structurels qu'il est proposé d'apporter à la Mission et à la redéfinition des priorités en matière d'utilisation des ressources, tels que décrits aux paragraphes 20 à 25 ci-dessus, il est proposé de : UN 101 - وتمشيا مع التغييرات الهيكلية/التنظيمية المقترحة للبعثة ومع إعادة ترتيب أولويات مواردها، على النحو المبين في الفقرات من 20 إلى 25 أعلاه، يُقترح القيام بما يلي:
    En appliquant la méthode relative aux acomptes qui est exposée aux paragraphes 68 à 71 du Résumé, le Comité constate que Chiyoda doit tenir compte des acomptes reçus en les déduisant du montant de sa réclamation pour les pertes liées à des contrats. UN وتطبيقاً للنهج المتبع بشأن العربون على النحو المبين في الفقرات من 68 إلى 71 من الموجز، يرى الفريق أن على شيودا أن تأخذ في الحسبان العربون وخصمه من مطالبتها الخاصة بالخسائر المتصلة بعقود.
    Mais lorsqu'un requérant individuel est resté ou est rentré au Koweït après la libération, le Comité suit la démarche exposée aux paragraphes 143 à 145 du premier rapport < < E4 > > et exige que l'intéressé fournisse un certificat de retrait d'immatriculation pour chacun des véhicules considérés. UN إلا أنه في الحالات التي مكث فيها المطالب الفرد في الكويت أو عاد إليها بعد تحريرها يطبق الفريق النهج المبين في الفقرات من 143 إلى 145 من التقرير الأول للمطالبات من الفئة
    Compte tenu de l'interprétation donnée aux paragraphes 41 à 43 du Résumé en ce qui concerne la clause des " dettes et obligations antérieures " figurant au paragraphe 16 de ladite résolution, le Comité n'est pas en mesure de recommander le versement d'une indemnité. UN وتطبيقاً للنهج المتبع فيما يتعلق ببند " الناشئة قبل " ، الوارد في الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687 (1991)، على النحو المبين في الفقرات 41 إلى 43 من " الملخص " ، ليس بوسع الفريق أن يوصي بتعويض.
    Le Comité consultatif prend note des observations du Secrétaire général relatives aux modalités d’imputation de dépenses au Compte pour le développement, qui sont décrites aux paragraphes 16 à 20 de son rapport. UN ١٢ - وتأخذ اللجنة الاستشارية علما بتعليقات اﻷمين العام بشأن طرائق الانفاق من حساب التنمية، على النحو المبين في الفقرات ١٦ الى ٢٠ من التقرير.
    Le choix de la date du taux de change qui a été appliqué pour calculer le montant recommandé est décrit aux paragraphes 131 à 139. UN أما تاريخ سعر الصرف المطبق لحساب المبلغ الموصى به فقد حُدد على النحو المبين في الفقرات 131 إلى 139.
    En conséquence, le Comité conclut qu'Alexandria n'a pas respecté les règles de preuve énoncées aux paragraphes 125 à 131 du Résumé en ce qui concerne les demandes d'indemnité pour manque à gagner. UN وعليه، يخلص الفريق إلى أن شركة الاسكندرية لم تفِ بمعيار الأدلة المستندية المتعلق بمطالبات التعويض عن الكسب الفائت، المبين في الفقرات من 125 إلى 131 من الموجز.
    L'augmentation du nombre d'agents locaux s'explique également par le recrutement de 4 administrateurs sur le plan local, comme il est indiqué dans les paragraphes précédents. UN وتعكس أيضا الزيادة في مستوى الموظفين أربعة موظفين فنيين محليين، على النحو المبين في الفقرات أعلاه.
    14. Prend note avec préoccupation des difficultés que pose la situation démographique du personnel des services linguistiques, dont le Secrétaire général fait état aux paragraphes 91 à 95 de son rapport ; UN 14 - تلاحظ مع القلق التحديات المتمثلة في الوضع الديمغرافي في دوائر اللغات على النحو المبين في الفقرات 91 إلى 95 من تقرير الأمين العام(7)؛
    5. Autorise la MINUSS à employer tous les moyens nécessaires, dans la limite de sa capacité et dans les zones de déploiement de ses unités, pour exécuter son mandat de protection tel qu'il résulte des sous-alinéas iv), v) et vi) de l'alinéa b) du paragraphe 3 de sa résolution 1996 (2011); UN 5 - يأذن للبعثة باستخدام جميع الوسائل اللازمة، في حدود قدرتها وفي مناطق نشر وحداتها، للاضطلاع بولاية توفير الحماية المنوطة بها على النحو المبين في الفقرات 3 (ب) ' 4`، و 3 (ب) ' 5`، و 3 (ب) ' 6` من القرار 1996 (2011)؛
    Ainsi qu'on l'a expliqué aux paragraphes portant sur les postes, l'UNOPS prévoit d'accroître la proportion de son personnel jusque-là financée au moyen de ressources allouées à la gestion qui émargera désormais au budget alloué aux contrats de vacataire. UN 110 - وعلى النحو المبين في الفقرات المتعلقة بالوظائف، يعتزم المكتب زيادة نسبة الموظفين المستقدمين في إطار ' ' اتفاقات التعاقد الفردي`` الذين تُموَّل وظائفهم عن طريق ميزانية الإدارة.
    La nouvelle structure suppose qu'il y aura des transferts de postes à l'intérieur de la Division, comme l'indiquent les paragraphes 701 à 704 ci-dessous. UN 692 - ويتطلب الهيكل الجديد نقل الوظائف داخل الشعبة على النحو المبين في الفقرات 701 إلى 704 أدناه.
    Le groupe de travail n'a pu parvenir à un consensus sur cette question particulière et un nouveau débat a eu lieu devant la CFPI, dont il est rendu compte aux paragraphes 67 à 70 du rapport de celleci. UN وتعذر على الفريق العامل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه المسألة، وجرت مناقشة جديدة أمام لجنة الخدمة المدنية الدولية، على النحو المبين في الفقرات 67 إلى 70 من تقريرها().
    L'État partie fait valoir que la procédure décrite aux paragraphes 4.2 à 4.5 garantit de manière adéquate le traitement de toute demande avec le soin voulu. UN وترى أن الإجراءات توفر ضمانات كافية لتناول طلب اللجوء بعناية، على النحو المبين في الفقرات 4-2 إلى 4-5 أعلاه.
    15. Prie le Secrétaire général de poursuivre les efforts dont il rend compte aux paragraphes 130 à 132 de son rapport, de lui présenter un rapport sur l'expérience acquise dans la mise en œuvre des mesures prises et de lui proposer, le cas échéant, d'en prendre de nouvelles ; UN 15 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل بذل جهوده على النحو المبين في الفقرات 130 إلى 132 من تقريره()، وأن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة عن الخبرات المستفادة من تنفيذ تلك التدابير، وأن يقدم مقترحات إضافية لتتخذ الجمعية إجراء بشأنها حسب الاقتضاء؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد