Surtout, comme il est indiqué aux paragraphes 6 et 7 ci-dessus, des consultations ont également eu lieu avec des hauts fonctionnaires de certains Etats Membres. | UN | وفي المقام اﻷول، وعلى النحو المبين في الفقرتين ٦ و ٧ أعلاه، أجريت مشاورات أيضا مع كبار المسؤولين في بعض الدول اﻷعضاء. |
Surtout, comme il est indiqué aux paragraphes 6 et 7 ci-dessus, des consultations ont également eu lieu avec des hauts fonctionnaires de certains États Membres. | UN | وفي المقام اﻷول، وعلى النحو المبين في الفقرتين ٦ و ٧ أعلاه، أجريت مشاورات أيضا مع كبار المسؤولين في بعض الدول اﻷعضاء. |
Le Comité consultatif recommande que la Cinquième Commission procède comme indiqué aux paragraphes 2 et 3 de ce rapport. | UN | وأوصت اللجنة الاستشارية أن تمضي اللجنة الخامسة على النهج المبين في الفقرتين 2 و 3 من تقرير الأمين العام. |
Sur la base de l'évaluation de la mission, deux options concernant la taille et la composition de la composante militaire ont été élaborées, comme décrit aux paragraphes 79 et 80 ci-après. | UN | واستنادا إلى التقييم الذي وضعته بعثة الاستعراض السريع، تَحدَّد خياران لحجم وتشكيل العنصر العسكري، على النحو المبين في الفقرتين 79 و 80 أدناه. |
Ces consultations doivent être menées de la façon indiquée aux paragraphes 1 et 2 de l'article 11. | UN | وتجري المشاورات على النحو المبين في الفقرتين ١ و ٢ من المادة ١١. |
9. Prie le Secrétaire général de continuer à suivre, si les circonstances le permettent, la ligne de conduite décrite aux paragraphes 98 et 99 du rapport du Secrétaire général en date du 17 juillet 2003 (S/2003/715); | UN | 9 - يطلب أن يقوم الأمين العام، حسبما تسمح به الظروف، بمواصلة مسار العمل المبين في الفقرتين 98 و 99 من تقرير الأمين العام المؤرخ 17 تموز/يوليه 2003 (S/2003/715)؛ |
1. Le Comité rappelle les principes directeurs ciaprès concernant l'obligation qu'a le requérant de réduire au minimum les pertes, tels qu'ils sont formulés dans les paragraphes 202 et 203 de son rapport E2 (4): | UN | 1- يشير الفريق إلى المبادئ التوجيهية التالية فيما يتعلق بواجب صاحب المطالبة في تقليل خسائره على النحو المبين في الفقرتين 202 و203 من التقرير عن الدفعة الرابعة من مطالبات الفئة " هاء-2 " : |
2. Décide, à cette fin, de proroger jusqu'au 15 mars 2010 le mandat de la MINURCAT, tel qu'énoncé aux paragraphes 6 et 7 ci-dessous; | UN | 2 - يقرر، لهذا الغرض، تمديد ولاية بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد حتى 15 آذار/مارس 2010، على النحو المبين في الفقرتين 6 و 7 أدناه؛ |
1.211 Comme il est expliqué aux paragraphes 1.205 et 1.206 ci-dessus, les ressources proposées au titre du budget-programme du nouveau Mécanisme pour la promotion des partenariats pour l'exercice biennal 2014-2015 ne couvrent pas l'intégralité des ressources nécessaires aux activités du Mécanisme. | UN | 1-211 ولا تغطي الموارد المقترحة في إطار الميزانية البرنامجية لمرفق شراكات الأمم المتحدة خلال فترة السنتين 2014-2015 جميع الاحتياجات اللازمة للقيام بالأنشطة التي سيضطلع بها المرفق، على النحو المبين في الفقرتين 1-205 و 1-206 أعلاه. |
Comme indiqué aux paragraphes 4 et 5 du rapport, les membres de la Cour perçoivent des émoluments sui generis. | UN | وعلى النحو المبين في الفقرتين ٤ و ٥ من هذا التقرير، تعتبر مكافآت أعضاء المحكمة خاصة بهم. |
Le financement de ces dépenses additionnelles obéirait aux règles régissant l'utilisation et le fonctionnement du fonds de réserve, comme indiqué aux paragraphes 56 et 57 de l'état d'incidences présenté par le Secrétaire général. | UN | وسيخضع الاعتماد الصافي البالغ ٨٠٠ ٩٣ دولار لﻷحكام المتعلقة باستخدام وتشغيل صندوق الطوارئ، على النحو المبين في الفقرتين ٥٦ و ٥٧ من بيان اﻷمين العام السابق. |
Elle a aussi pris note des recommandations concernant le rapport de la Conférence comme indiqué aux paragraphes 18 et 19 du document A/CONF.172/3. | UN | كما أحاط المؤتمر علما بالتوصيات المتعلقة بتقرير المؤتمر على النحو المبين في الفقرتين ١٨ و ١٩ من الوثيقة A/CONF.172/3. |
17. Les économies réalisées au titre des dépenses communes de personnel s'expliquent par le taux moyen de vacance de postes indiqué aux paragraphes 14 et 15 ci-dessus. | UN | ١٧- وتعزى الوفورات المحققة في بند التكاليف العامة للموظفين الى متوسط معدل الشغور في ملاك الموظفين المبين في الفقرتين ١٤ و ١٥ أعلاه. |
Un certain nombre de délégations ont fait expressément référence à la multiplicité actuelle des cadres de politique générale et de programmation liés à la coopération pour le développement et confirmé que cette multiplicité avait des répercussions négatives, comme indiqué aux paragraphes 13 et 17 du rapport. | UN | وأشار عدد من الوفود بشكل محدد إلى تعــدد أطر السياسات والبرمجـة المقترنة بالتعاون اﻹنمائي وأكدت على أثرها السلبي، على النحو المبين في الفقرتين ٣١ و ٧١ من التقرير. |
Obtenir des données d'activité, et des coefficients d'émission et d'autres paramètres d'estimation selon l'ordre indiqué aux paragraphes 29 32 et 30 33 ci-après | UN | الحصول على بيانات النشاط ومعاملات انبعاث وغير ذلك من بارامترات التقدير وفقاً لترتيب الأولويات المبين في الفقرتين 29 32 و30 33 أدناه |
Obtenir des données d'activité des coefficients d'émission et d'autres paramètres d'estimation selon l'ordre indiqué aux paragraphes 33 et 34 ci-après | UN | الحصول على بيانات النشاط وعوامل الانبعاث وغير ذلك من بارامترات التقدير وفقاً لترتيب الأولويات المبين في الفقرتين 33 و34 أدناه |
Obtenir des données d'activité des coefficients d'émission et d'autres paramètres d'estimation selon l'ordre indiqué aux paragraphes 33 et 34 ci-après | UN | الحصول على بيانات النشاط وعوامل الانبعاث وغير ذلك من بارامترات التقدير وفقاً لترتيب الأولويات المبين في الفقرتين 33 و34 أدناه |
Sur la base de l'évaluation de la mission, deux options concernant la taille et la composition de la composante militaire ont été élaborées, comme décrit aux paragraphes 79 et 80 ci-après. | UN | واستنادا إلى التقييم الذي وضعته بعثة الاستعراض السريع، تَحدَّد خياران لحجم وتشكيل العنصر العسكري، على النحو المبين في الفقرتين 79 و 80 أدناه. |
Je recommande donc de réduire progressivement le personnel en tenue de la MINUL, comme cela est décrit aux paragraphes 73 et 78 du présent rapport, pour aboutir à un effectif autorisé de 3 631 soldats et 1 515 policiers d'ici à la mi-2015. | UN | ولذلك، أود التوصية بتقليص عدد الأفراد النظاميين في بعثة الأمم المتحدة في ليبريا، على النحو المبين في الفقرتين 73 و 78 من هذا التقرير، مما سيسفر عن قوام مأذون به يبلغ 631 3 من الأفراد العسكريين و 515 1 من أفراد الشرطة بحلول منتصف عام 2015. |
Si cette conclusion ne satisfait pas l'autre État, les deux États doivent, à la demande de cet autre État, engager promptement des négociations et des consultations de la manière indiquée aux paragraphes 1 et 2 de l'article 17. | UN | وإذا لم يقنع هذا الرأي الدولة اﻷخرى تدخل الدولتان فورا، بناء على طلب هذه الدولة اﻷخرى، في مشاورات ومفاوضات على الوجه المبين في الفقرتين ١ و ٢ من المادة ١٧. |
9. Prie le Secrétaire général de continuer à suivre, si les circonstances le permettent, la ligne de conduite décrite aux paragraphes 98 et 99 du rapport du Secrétaire général en date du 17 juillet 2003 (S/2003/715); | UN | 9 - يطلب أن يقوم الأمين العام، حسبما تسمح به الظروف، بمواصلة مسار العمل المبين في الفقرتين 98 و 99 من تقرير الأمين العام المؤرخ 17 تموز/يوليه 2003 (S/2003/715)؛ |
1. Le Comité rappelle les principes directeurs ciaprès concernant l'obligation qu'a le requérant de réduire au minimum les pertes, tels qu'ils sont formulés dans les paragraphes 202 et 203 de son rapport E2 (4): | UN | 1- يشير الفريق إلى المبادئ التوجيهية التالية فيما يتعلق بواجب صاحب المطالبة في تقليل خسائره على النحو المبين في الفقرتين 202 و203 من التقرير عن الدفعة الرابعة من مطالبات الفئة " هاء-2 " : |
II.51 Le Comité consultatif prend note du programme de travail exposé dans les paragraphes 4.6 et 4.7. | UN | ثانيا - ٥١ وتلاحظ اللجنة الاستشارية برنامج العمل المبين في الفقرتين ٤-٦ و ٤-٧. |